Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.372.11 Verwaltungsvereinbarung vom 24. Oktober 1980 zur Durchführung des Abkommens vom 1. Juni 1973 zwischen der Schweiz und Griechenland (mit Anlagen)

0.831.109.372.11 Accordo amministrativo del 24 ottobre 1980 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Svizzera e la Grecia il 1o giugno 1973 (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33

1.  Für die Anwendung von Artikel 18 Absatz 1 des Abkommens wird die Arbeitsunfähigkeit durch ein ärztliches Zeugnis bescheinigt, das nach den vom Träger des Wohnortes angewandten Vorschriften ausgestellt wurde. Der Versicherte teilt ausserdem dem genannten Träger Namen und Adresse seines Arbeitgebers mit.

Der Träger des Wohnortes teilt dem zuständigen Träger die Dauer der Arbeitsunfähigkeit des Versicherten mit. Der zuständige Träger behält sich vor, den Versicherten durch einen Arzt seiner Wahl untersuchen zu lassen.

2.  Weitere ärztliche Untersuchungen des Versicherten werden nach den Vorschriften vorgenommen, die für den Träger des Wohnortes gelten. Stellt dieser fest, dass der Versicherte die Arbeit wieder aufnehmen kann, so teilt er das Ende der Arbeitsunfähigkeit dem Versicherten sowie dem zuständigen Träger mit.

3.  Verlangt der zuständige Träger die Auszahlung der Geldleistungen durch Vermittlung des Trägers des Wohnortes, so hat er in seiner Mitteilung den genauen Betrag sowie die Dauer der Leistungen anzugeben.

Art. 33

1.  Per l’applicazione dell’articolo 18 capoverso 1 della Convenzione, l’incapacità di lavoro deve essere attestata da un rapporto medico steso secondo le modalità applicate dall’organismo del luogo di dimora. Inoltre, l’assicurato informa detto organismo in merito al nome e all’indirizzo del suo datore di lavoro.

L’organismo del luogo di dimora comunica la durata dell’incapacità di lavoro dell’assicurato all’organismo competente. Quest’ultimo si riserva il diritto di sottoporre nuovamente l’assicurato all’esame di un medico di sua scelta.

2.  Gli esami medici ulteriori dell’assicurato sono effettuati secondo le modalità applicate dall’organismo del luogo di residenza. Quando quest’ultimo costata che l’assicurato è atto a riprendere il lavoro comunica la data della fine dell’incapacità di lavoro sia all’assicurato che all’organismo competente.

3.  Se l’organismo competente chiede il pagamento delle prestazioni in contanti per il tramite dell’organismo del luogo di residenza, esso precisa nella sua comunicazione l’importo delle prestazioni, come pure la durata durante la quale le stesse sono dovute.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.