Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.367.1 Abkommen vom 21. Februar 1968 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1 Dieses Abkommen begründet keinen Anspruch auf Zahlung von Leistungen für die Zeit vor seinem Inkrafttreten.

2 Dieses Abkommen beeinträchtigt nicht die vor seinem Inkrafttreten von einer Person nach der Gesetzgebung einer der Vertragsparteien, gegebenenfalls in Anwendung der früheren Abkommen, erworbenen Rechte.

3 Die von einer Person vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens zurückgelegten Beitragszeiten oder gleichgestellten Zeiten werden für die Feststellung des Anspruchs auf Leistungen nach diesem Abkommen angerechnet; indessen werden Beitragszeiten nicht berücksichtigt, wenn die entsprechenden Beiträge nach den früheren Abkommen überwiesen oder dem Versicherten zurückerstattet worden sind oder zur Ausrichtung zusätzlicher Leistungen gemäss jenen Abkommen geführt haben.

4 Unter Vorbehalt der Absätze 1, 2 und 3 dieses Artikels werden Leistungen, mit Ausnahme von Abfindungen, nach diesem Abkommen auch für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle gewährt; die Ansprüche eines Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs gegenüber der schweizerischen Rentenversicherung aus einem vor dem 1. Januar 1960 eingetretenen Versicherungsfall richten sich indessen weiterhin nach den Bestimmungen der früheren Abkommen.

5 Vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens festgestellte Leistungen werden, wenn nötig, nach den Bestimmungen des Absatzes 4 dieses Artikels neu festgestellt.

6 Leistungen, die nach den Bestimmungen dieses Artikels geschuldet sind, werden gegebenenfalls vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens an ausbezahlt beziehungsweise festgestellt und ausbezahlt, wobei:

a.
wenn es sich um eine nach der schweizerischen Gesetzgebung geschuldeten Leistung handelt, die Frist für deren Geltendmachung frühestens von diesem Zeitpunkt an zu laufen beginnt;
b.
wenn es sich um eine nach der Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs geschuldete Leistung handelt, ein entsprechendes Gesuch innert zwölf Monaten von diesem Zeitpunkt an zu stellen beziehungsweise eine Mitteilung über den Eintritt in den Ruhestand abzugeben ist.

Art. 24

1 La presente Convenzione non conferisce alcun diritto al pagamento di prestazioni per un periodo anteriore alla data della sua entrata in vigore.

2 La presente Convenzione non infirma i diritti acquisiti, prima della sua entrata in vigore, sia in virtù dell’applicazione delle legislazioni delle Parti sia in altro modo.

3 Ai fini della determinazione del diritto alle prestazioni giusta la presente Convenzione è computato ogni periodo di contribuzione o periodo equivalente compiuto da una persona prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione; non è tuttavia tenuto conto nè dei periodi di contribuzione per i quali già si è provveduto a rimborsare le quote all’assicurato od a trasferirle in conformità alle convenzioni anteriori, nè di quelli il cui versamento di quote è stato oggetto di prestazioni complementari giusta le sopraccitate convenzioni.

4 Con riserva delle disposizioni dei capoversi 1 a 3 del presente articolo, le prestazioni previste dalla presente Convenzione, escluse le indennità uniche, sono pagate anche se l’evento assicurato si è verificato prima della data d’entrata in vigore della presente Convenzione; i diritti del cittadino del Regno Unito che presenta una domanda per prestazioni dell’assicurazione pensioni svizzera attinenti ad un evento verificatosi prima dei 10 gennaio 1960 sono liquidati in ossequio alle disposizioni delle convenzioni anteriori.

5 Ogni prestazione, il cui ammontare è stato computato prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione, dev’essere, all’occorrenza, nuovamente ricalcolata giusta le disposizioni del capoverso 4 del presente articolo.

6 Qualsiasi prestazione dovuta conformemente alle disposizioni del presente articolo dev’essere pagata, ovvero calcolata e pagata, secondo i casi, a contare dalla data d’entrata in vigore della presente Convenzione e, a tale scopo,

a.
ove si tratti di una prestazione dovuta in applicazione del diritto svizzero, a ogni termine per la presentazione di una domanda inizia a decorrere, al più presto, da detta data;
b.
ove si tratti di una prestazione dovuta in applicazione della legislazione del Regno Unito, ogni domanda può essere presentata ed ogni avviso di pensionamento può essere dato nei dodici mesi seguenti la sopraccitata data.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.