Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.12 Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)

0.831.109.349.12 Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

1 Werden einem Grenzgänger in Anwendung von Artikel 28 des Abkommens Sachleistungen an seinem dauernden Wohnort gewährt, so kann der zuständige Träger entweder die guten Dienste des Trägers der Sozialen Sicherheit am dauernden Wohnort des Grenzgängers in Anspruch nehmen oder mit den Krankenhäusern und Ärzten dieses Gebietes besondere Vereinbarungen treffen.

2 Die Ärzte haben den Vertrauensärzten des zuständigen Trägers oder gegebenenfalls des Trägers der Sozialen Sicherheit am dauernden Wohnort des Grenzgängers Auskunft über ihre Feststellungen, Diagnose, therapeutischen Massnahmen, Prognose usw. zu geben.

3 Es bleibt dem zuständigen Träger freigestellt, den Grenzgänger durch einen Arzt seiner Wahl untersuchen zu lassen.

Art. 29

1 Qualora in applicazione dell’articolo 28 della Convenzione, le prestazioni in natura sono concesse al lavoratore frontaliero nel Paese del suo luogo di soggiorno permanente, l’istituto di affiliazione può far ricorso ai buoni uffici sia dell’organismo della sicurezza sociale del luogo di soggiorno permanente del lavoratore frontaliero, sia concludere degli accordi speciali con gli ospedali o i medici di detto luogo di soggiorno permanente.

2 I medici sono tenuti a informare sui loro accertamenti, diagnosi, provvedimenti terapeutici, prognosi eccetera, sia i medici di fiducia dell’istituto di affiliazione, sia, eventualmente, quelli dell’organismo di sicurezza sociale del luogo di soggiorno permanente del lavoratore.

3 L’istituto di affiliazione si riserva il diritto di far esaminare il frontaliero da un medico di sua scelta.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.