Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.1 Abkommen vom 3. Juli 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34

1 Die Sozialversicherungsträger, die nach diesem Abkommen Leistungen zu erbringen haben, werden durch Zahlung in ihrer Landeswährung von ihrer Verpflichtung befreit.

Die in diesem Abkommen vorgesehenen Rückerstattungen erfolgen in der Landeswährung des Trägers, der die Leistungen ausgerichtet hat, zu dem am Tag der Überweisung geltenden Wechselkurs.

2 Die beiden Regierungen verpflichten sich, ungeachtet aller innerstaatlichen Devisenbestimmungen die freie Überweisung sämtlicher Geldbeträge in keiner Weise zu behindern, die im Bereich der Sozialen Sicherheit oder der sozialen Vorsorge mit der Durchführung dieses Abkommens wie auch mit der Anwendung der innerstaatlichen Gesetzgebung jedes Vertragsstaates betreffend Arbeitnehmer und Selbständigerwerbende – insbesondere der freiwilligen Versicherung und der Zusatzpensionssysteme – zusammenhängen.

Art. 34

1 Gli organismi di sicurezza sociale che devono accordare prestazioni in virtù della presente convenzione vi provvedono validamente nella valuta del loro Paese.

Le somme dei rimborsi previsti nella presente convenzione sono pagate nella valuta del Paese dell’istituto che ha assicurato il servizio delle prestazioni, al saggio di cambio vigente il giorno della liquidazione.

2 Nonostante qualsiasi disposizione interna in materia di disciplinamento dei cambi, i due governi si obbligano vicendevolmente a non ostacolare il libero trasferimento delle somme corrispondenti al pagamento globale inerente a operazioni di previdenza sociale o di sicurezza sociale, sia in applicazione della presente convenzione, sia in applicazione della legislazione interna di ciascuno Stato, concernente tanto i lavoratori salariati, quanto quelli non salariati, segnatamente a titolo dell’assicurazione volontaria e dei sistemi di pensione completivi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.