Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.1 Abkommen vom 3. Juli 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten

a)
vereinbaren die für die Anwendung dieses Abkommens notwendigen Durchführungsbestimmungen und bezeichnen ihre Verbindungsstellen;
b)
regeln die Einzelheiten der gegenseitigen Verwaltungshilfe und der Kostenbeteiligung bei medizinischen und administrativen Erhebungen sowie das für die Anwendung dieses Abkommens notwendige Begutachtungsverfahren;
c)
unterrichten einander unmittelbar über alle Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden;
d)
unterrichten einander so bald wie möglich und unmittelbar über alle Änderungen ihrer Gesetze und Verordnungen, soweit diese Änderungen die Anwendung dieses Abkommens oder der Durchführungsbestimmungen berühren könnten;
e)
melden einander die technischen Schwierigkeiten, die bei der Anwendung dieses Abkommens und der Durchführungsbestimmungen entstehen könnten.

Art. 31

Le autorità competenti degli Stati contraenti:

a)
prendono qualsiasi provvedimento amministrativo necessario per l’applicazione della presente convenzione e designano i rispettivi organi di collegamento;
b)
stabiliscono le modalità dell’assistenza reciproca, come anche della partecipazione alle spese per le indagini mediche e amministrative nonché le procedure peritali necessarie all’applicazione della presente convenzione;
c)
si comunicano direttamente qualunque informazione concernente i provvedimenti presi per l’applicazione della presente convenzione;
d)
si comunicano, non appena possibile e direttamente, qualsiasi informazione concernente le modificazioni delle loro legislazioni e dei loro regolamenti, nella misura in cui tali modificazioni possono incidere sull’applicazione della presente convenzione o degli accordi amministrativi;
e)
si adiscono vicendevolmente circa le difficoltà che potrebbero sorgere, nell’ambito tecnico, dall’applicazione delle disposizioni della convenzione e degli accordi amministrativi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.