Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.281.1 Abkommen vom 20. Januar 2014 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Korea über soziale Sicherheit

0.831.109.281.1 Convenzione del 20 gennaio 2014 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Seeleute und Angestellte von Lufttransportunternehmen

(1)  Eine Person mit Wohnsitz in einem Vertragsstaat, die zur Besatzung eines Seeschiffes gehört, das die Flagge eines Vertragsstaats führt, ist nach den Rechtsvorschriften des Wohnsitzstaats versichert.

(2)  Eine Person, die zur Besatzung eines Lufttransportunternehmens gehört, untersteht den Rechtsvorschriften desjenigen Vertragsstaats, in dem das Unternehmen des Arbeitgebers seinen Hauptsitz hat. Hat der Arbeitgeber eine Zweigniederlassung oder eine ständige Vertretung im Gebiet des anderen Vertragsstaats, so untersteht eine Person, die von der Niederlassung oder Vertretung angestellt ist und nicht unter den Anwendungsbereich von Artikel 5 fällt, den Rechtsvorschriften des Vertragsstaats, in dem die Niederlassung oder die Vertretung ihren Standort hat.

Art. 8 Marittimi e persone impiegate da imprese di trasporto aereo

(1)  Le persone residenti in uno Stato contraente che fanno parte dell’equipaggio di una nave battente bandiera di uno degli Stati contraenti sono assicurate in virtù delle norme giuridiche dello Stato di residenza.

(2)  Le persone impiegate da un’impresa di trasporto aereo sono sottoposte alle norme giuridiche dello Stato contraente in cui l’impresa del datore di lavoro ha la sede principale. Le persone impiegate presso una succursale o una rappresentanza permanente del datore di lavoro sul territorio dell’altro Stato che non rientrano nel campo di applicazione dell’articolo 5 sono sottoposte alle norme giuridiche dello Stato in cui ha sede la succursale o la rappresentanza.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.