Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.258.1 Abkommen vom 30. Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über Soziale Sicherheit

0.831.109.258.1 Convenzione di sicurezza sociale del 30 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Bleibt eine Person nach den Artikeln 7, 8 und 10 während der Ausübung einer Erwerbstätigkeit im Gebiet der einen Vertragspartei weiterhin der Gesetzgebung der anderen Vertragspartei unterstellt, so gilt dies auch für ihren Ehegatten und ihre Kinder, welche sich mit der genannten Person im Gebiet der ersten Vertragspartei aufhalten, sofern sie dort nicht selbst eine Erwerbstätigkeit ausüben.

2.  Gilt nach Absatz 1 für den Ehegatten und die Kinder die schweizerische Gesetzgebung, so sind sie in der Alters‑, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung versichert.

Art. 11

1.  Se, durante l’esercizio dell’attività lucrativa sul territorio di una delle Parti contraenti, una persona in applicazione degli articoli 7, 8 e 10 continua a rimanere assoggettata alla legislazione dell’altra Parte, questo vale anche per il coniuge e per i figli che risiedono con la persona summenzionata sul territorio della prima Parte contraente, a condizione che essi non vi esercitino un’attività lucrativa.

2.  Se, in conformità al capoverso 1, al coniuge e ai figli si applica la legislazione svizzera, questi sono assicurati presso l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.