Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.172.12 Verwaltungsvereinbarung vom 30. November 1978 zur Durchführung des Abkommens vom 24. September 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien über Soziale Sicherheit

0.831.109.172.12 Accordo amministrativo del 30 novembre 1978 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio il 24 settembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Für die Anwendung von Artikel 7 Buchstabe a) des Abkommens gelten folgende Bestimmungen:

a)
Wenn die Schweiz der gewöhnliche Erwerbsort ist, regeln Arbeitgeber und Arbeitnehmer alle Fragen betreffend ihre Sozialversicherungsbeiträge direkt mit den schweizerischen Trägern, denen der Versicherte auf Grund seiner Tätigkeit in dem ihn entsendenden Unternehmen unterstellt ist, und wenn Belgien der gewöhnliche Erwerbsort ist, mit dem «Office national de sécurité sociale».
b)
Die zuständigen Träger des gewöhnlichen Erwerbsortes stellen jedem Arbeitnehmer eine Bescheinigung aus, welche dem im gegenseitigen Einvernehmen festgelegten Muster entspricht und bestätigt, dass er der Versicherung des gewöhnlichen Erwerbsortes unterstellt bleibt. Diese Bescheinigung ist vom Beauftragten oder Vertreter des Arbeitgebers im anderen Staat oder, wenn ein solcher Vertreter fehlt, vom Arbeitnehmer selbst vorzulegen. Verlassen mehrere Arbeitnehmer gleichzeitig den gewöhnlichen Erwerbsort, um gemeinsam im anderen Vertragsstaat eine Erwerbstätigkeit auszuüben und hernach wieder gemeinsam in den ersten Vertragsstaat zurückzukehren, so können diese Arbeitnehmer in einer einzigen Bescheinigung erfasst werden.

2 Zuständige Träger im Sinne von Absatz 1 Buchstabe b) sind in der Schweiz die zuständige Ausgleichskasse der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung und gegebenenfalls die zuständige Kreisagentur der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt und in Belgien das «Office national de sécurité sociale».

3 Überschreitet die Entsendungsdauer die in Artikel 7 Buchstabe a) des Abkommens vorgesehene erste Frist von zwölf Monaten, so hat der Arbeitgeber vor Ablauf dieser Frist um das Einverständnis nach Buchstabe a) ersucht, und zwar

in der Schweiz: beim Bundesamt für Sozialversicherung,
in Belgien: beim Ministerium für Sozialordnung.

4 Der von den zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten im gegenseitigen Einvernehmen nach Artikel 7 Buchstabe a) des Abkommens getroffene Entscheid ist den beteiligten Trägern mitzuteilen.

Art. 4

1 Per l’applicazione dell’articolo 7 lettera a) della Convenzione, sono applicabili le disposizioni seguenti:

a)
il datore di lavoro e gli interessati regolano direttamente qualsiasi questione relativa ai loro contributi di sicurezza sociale con gli istituti svizzeri cui l’assicurato è affiliato sulla base della sua attività nell’azienda che lo trasferisce se lo Stato del luogo di lavoro abituale è la Svizzera, e con l’Ufficio nazionale di sicurezza sociale se questo Stato è il Belgio;
b)
gli istituti competenti dello Stato del luogo di lavoro abituale rilasciano a ciascuno degli interessati un certificato, corrispondente al modello definito di comune accordo, e attestante che egli rimane assoggettato all’ordinamento di sicurezza sociale di questo Stato. Questo certificato deve essere esibito dal mandatario o dal rappresentante del datore di lavoro nell’altro Stato, o in mancanza di tale mandatario o rappresentante, dal salariato stesso. Quando più salariati lasciano simultaneamente lo Stato del luogo di lavoro abituale per svolgere insieme un’attività lucrativa nell’altro Stato e poi ritornare insieme nel primo Stato contraente, questi salariati possono essere registrati su un solo certificato.

2 Per istituti competenti ai sensi del paragrafo primo lettera b) del presente articolo, vanno intesi in Svizzera, la cassa di compensazione competente dell’ assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e, all’occorrenza, l’agenzia circondariale competente dell’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni e, in Belgio, l’Ufficio nazionale di sicurezza sociale.

3 Se la durata della trasferta deve prolungarsi oltre il periodo iniziale di dodici mesi fissato all’articolo 7 lettera a) della Convenzione, l’accordo previsto alla stessa lettera a) deve essere richiesto dal datore di lavoro prima della scadenza di questo periodo

in Svizzera: all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
in Belgio: al Ministero della Previdenza sociale.

4 La decisione presa di comune accordo dalle autorità competenti dei due Stati in applicazione dell’articolo 7 lettera a) della Convenzione deve essere comunicata agli organismi interessati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.