Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.13 Vereinbarung vom 25. August 1978 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Soziale Sicherheit vom 25. Februar 1964 in der Fassung des Zusatzabkommens vom 9. September 1975

0.831.109.136.13 Accordo amministrativo del 25 agosto 1978 sulle modalità d'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel tenore modificato e completato dall'Accordo completivo del 9 settembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Die in Artikel 35 Absätze 2 und 3 des Abkommens bezeichneten Stellen vereinbaren unbeschadet des Artikels 35 Absatz 1 des Abkommens sowie dieser Vereinbarung unter Beteiligung der zuständigen Behörden für ihren Zuständigkeitsbereich die Verwaltungsmassnahmen – einschliesslich des Verfahrens bezüglich Erstattungen sowie der Zahlung von Geldleistungen an Empfänger im Gebiet der andern Vertragspartei –, die zur Durchführung des Abkommens notwendig und zweckmässig sind. Ihnen obliegt es ferner, ausser den in dieser Vereinbarung festgelegten Aufgaben, alle sonstigen zur Erleichterung der Durchführung des Abkommens erforderlichen Verwaltungsmassnahmen zu treffen, insbesondere Verwaltungshilfe zu leisten und zu vermitteln, Formblätter festzulegen sowie Merkblätter zur Verfügung zu stellen.

Art. 2

Gli enti designati nell’articolo 35 capoversi 2 e 3 della Convenzione prendono nonostante l’articolo 35 numero 1 della Convenzione e le disposizioni del presente accordo – nei limiti della loro competenza e con la partecipazione delle autorità competenti –, tutte le misure necessarie e opportune per l’applicazione della Convenzione, comprese quelle inerenti alla procedura di rimborso e di pagamento delle prestazioni in contanti ai beneficiari residenti sul territorio dell’altra Parte contraente. Sono incaricati, indipendentemente dai compiti che loro incombono in esecuzione del presente accordo, di adottare ogni altro necessario provvedimento amministrativo inteso a semplificare l’applicazione della Convenzione; devono segnatamente accordarsi mutualmente l’assistenza amministrativa oppure agire come intermediari per fornirla, allestire moduli e mettere prontuari a disposizione degli assicurati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.