1. Der Rheinschiffer, der den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei untersteht, erhält, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des Artikels 60, für seine Familienangehörigen, die sich mit ihm an Bord eines in Artikel 1 Buchstabe m bezeichneten Fahrzeugs befinden oder im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei wohnen, Familienbeihilfen nach den Rechtsvorschriften der ersten Vertragspartei, als wohnten die Familienangehörigen in deren Hoheitsgebiet.
2. In den Fällen des Absatzes 1 werden die Familienbeihilfen nach den Rechtsvorschriften der Vertragspartei gewährt, denen der Rheinschiffer untersteht. Werden die Familienbeihilfen nicht für den Unterhalt der Kinder verwendet, so können sie durch Vermittlung des Trägers des Wohnorts oder des von der zuständigen Behörde des Staates des Wohnorts hierfür bezeichneten Trägers oder der von dieser Behörde hierfür bestimmten Stelle mit befreiender Wirkung an die natürliche oder juristische Person, die tatsächlich für die Kinder sorgt, gezahlt werden.
1. Il battelliere sottoposto alla legislazione di una Parte Contraente ha diritto, tenendo eventualmente conto delle disposizioni dell’articolo 60, agli assegni familiari previsti da questa legislazione per i membri della sua famiglia che si trovano con lui a bordo di un’imbarcazione, citata al capoverso m) dell’articolo 1, o che risiedono sul territorio di un’altra Parte Contraente, come se risiedessero sul territorio della prima.
2. Nei casi citati al paragrafo precedente, gli assegni familiari sono assegnati secondo le disposizioni della legislazione della Parte Contraente, a cui è soggetto il battelliere. Se questi assegni non sono destinati al mantenimento dei figli possono essere assegnati, con effetto liberatorio, alla persona fisica o morale che assume l’onere effettivo di questi figli, tramite l’istituto del luogo della loro residenza oppure l’istituto o l’organismo determinato a tale scopo dall’autorità competente del Paese di loro residenza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.