Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49

1.  Der zuständige Träger erstattet die Kosten der für seine Rechnung vom Träger des Aufenthalts‑ oder Wohnorts auf Grund des Artikels 40 Absatz 1, des Artikels 41 Absatz 1 und des Artikels 42 gewährten Sachleistungen in voller Höhe.

2.  Für die Erstattungen nach Absatz 1 dürfen keine höheren Sätze berechnet werden, als sie in den für den forderungsberechtigten Träger geltenden Rechtsvorschriften für die Sachleistungen vorgesehen sind, die den Staatsangehörigen der Vertragspartei gewährt werden, in deren Hoheitsgebiet der Träger seinen Sitz hat.

3.  Erstattungen nach Absatz 1 werden nach Massgabe der in Artikel 96 Absatz 1 genannten Verwaltungsvereinbarung entweder gegen Nachweis der tatsächlichen Aufwendungen oder auf Grund von Pauschalbeträgen festgestellt und vorgenommen.

4.  Zwei oder mehr Vertragsparteien oder ihre zuständigen Behörden können eine andere Art und Weise der Erstattung vereinbaren oder einvernehmlich auf jegliche Erstattung zwischen den in ihre Zuständigkeit fallenden Trägern verzichten.

5.  Die Vertragsparteien notifizieren der Zentralen Verwaltungsstelle binnen drei Monaten jede auf Grund des Absatzes 4 zwischen ihnen geschlossene Vereinbarung.

Art. 49

1.  L’istituto competente deve rimborsare l’importo integrale delle prestazioni in natura versate per suo conto dall’istituto del luogo di soggiorno o di residenza conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 50, del paragrafo 1 dell’articolo 41 e dell’articolo 42.

2.  Per il rimborso, citato nel paragrafo precedente, non possono essere prese in considerazione tariffe superiori a quelle previste dall’istituto creditore per l’assegnazione di prestazioni in natura ai cittadini della Parte Contraente, sul cui territorio egli si trova.

3.  I rimborsi, di cui si tratta al paragrafo 1 del presente articolo, saranno determinati ed effettuati conformemente alle modalità previste dall’accordo amministrativo citato nel paragrafo 1 dell’articolo 96, sia su giustificazione delle spese effettive, sia sulla base di somme forfettarie.

4.  Due o più Parti Contraenti o le loro autorità competenti possono convenire altre modalità di rimborso o rinunciare, di comune accordo, a tutti i rimborsi tra gli istituti da loro dipendenti.

5.  Le Parti contraenti devono notificare al centro amministrativo, entro tre mesi, ogni accordo concluso tra loro in virtù delle disposizioni del paragrafo precedente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.