0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)
0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)
Art. 45
Bezog oder bezieht der Rheinschiffer, der sich eine Berufskrankheit zugezogen hat, Leistungen zu Lasten des Trägers einer Vertragspartei und beansprucht er bei Verschlimmerung der Krankheit Leistungen vom Träger einer anderen Vertragspartei, so gilt folgendes:
- a)
- Hat der Erkrankte seit Beginn der Leistungsgewährung nach den Rechtsvorschriften der zweiten Vertragspartei keine Tätigkeit ausgeübt, welche die Krankheit verursachen oder verschlimmern kann, so trägt der zuständige Träger der ersten Vertragspartei die Kosten der Leistungen unter Berücksichtigung der Verschlimmerung nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften, auch wenn der Erkrankte diesen Rechtsvorschriften nicht mehr untersteht oder nicht im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei wohnt;
- b)
- hat der Erkrankte seit Beginn der Leistungsgewährung eine solche Tätigkeit nach den Rechtsvorschriften der zweiten Vertragspartei ausgeübt, so trägt der zuständige Träger der ersten Vertragspartei die Kosten der Leistungen ohne Berücksichtigung der Verschlimmerung nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften; der zuständige Träger der zweiten Vertragspartei gewährt der in Betracht kommenden Person eine Zulage in Höhe des Unterschieds zwischen dem Betrag der nach der Verschlimmerung geschuldeten Leistungen und dem Betrag der Leistungen, die er vor der Verschlimmerung nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften geschuldet hätte, wenn die Krankheit nach den Rechtsvorschriften dieser Vertragspartei eingetreten wäre;
- c)
- hat der Erkrankte in dem unter Buchstabe b genannten Fall keinen Anspruch auf Leistungen nach den Rechtsvorschriften der zweiten Vertragspartei, so gewährt der zuständige Träger der ersten Vertragspartei die Leistungen unter Berücksichtigung der Verschlimmerung nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften, auch wenn der Erkrankte diesen Rechtsvorschriften nicht mehr untersteht oder nicht im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei wohnt.
Art. 45
1. Se in caso di aggravamento di una malattia professionale, un battelliere del Reno, che ha beneficiato o beneficia già di prestazioni a carico dell’istituto di una Parte Contraente, fa valere dei diritti a prestazioni nei confronti dell’istituto di un’altra Parte Contraente, si applicano le seguenti disposizioni:
- a)
- se, dopo l’assegnazione di queste prestazioni, il battelliere non ha svolto un lavoro in grado di causare la malattia di cui si tratta o di aggravarla a norma della legislazione di quest’ultima Parte, l’istituto competente della prima Parte deve prendersi a carico le prestazioni in virtù delle disposizioni della propria legislazione, tenendo conto dell’aggravamento, anche se la vittima di questa malattia non è più soggetta a questa legislazione o non risiede più sul territorio di questa Parte;
- b)
- se, dopo l’assegnazione di queste prestazioni, il battelliere ha svolto, sul territorio di quest’ultima Parte, un lavoro in grado di causare la malattia di cui si tratta, l’istituto competente della prima Parte Contraente deve concedere le prestazioni conformemente alla propria legislazione senza tener conto del l’aggravamento; l’istituto competente dell’altra Parte Contraente concede al lavoratore il supplemento, il cui ammontare è stabilito secondo la legislazione di questa Parte ed è uguale alla differenza fra l’ammontare della prestazione dovuta dopo l’aggravamento e l’ammontare che avrebbe dovuta essere versato, se la malattia considerata fosse insorta a norma della sua legislazione;
- c)
- se, nei casi citati al paragrafo precedente, il battelliere non ha diritto a prestazioni secondo la legislazione della seconda Parte, l’istituto competente della prima deve assegnare le prestazioni secondo le disposizioni della propria legislazione, tenendo conto dell’aggravamento, anche se l’interessato non è più soggetto a questa legislazione o non risiede più sul territorio di questa Parte.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.