Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1.  Galten für Personen in ihrer Eigenschaft als Rheinschiffer nacheinander oder abwechselnd die Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Vertragsparteien, so erhalten sie oder ihre Hinterbliebenen Leistungen nach diesem Kapitel, selbst wenn die in Betracht kommenden Personen auch ohne dessen Anwendung nach den Rechtsvorschriften einer oder mehrerer Vertragsparteien Leistungen beanspruchen könnten.

2.  Dieses Kapitel wird nur angewandt, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:

a)
Der Anspruch auf Leistungen bei Invalidität oder Tod hängt davon ab, dass die Rheinschiffer bei Beginn der Arbeitsunfähigkeit mit anschliessender Invalidität oder im Zeitpunkt des Todes den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei unterstehen; andernfalls müssen die in Betracht kommenden Personen, um die Leistungen bei Invalidität oder Tod nach den Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei zu erhalten, nach denen die Gewährung dieser Leistungen von der Zurücklegung einer Versicherungszeit abhängt, als Rheinschiffer Versicherungszeiten von insgesamt mindestens fünf Jahren nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Vertragsparteien zurückgelegt haben;
b)
der Anspruch auf Leistungen bei Alter hängt davon ab, dass die in Betracht kommenden Personen als Rheinschiffer Versicherungszeiten von insgesamt mindestens fünf Jahren nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Vertragsparteien zurückgelegt haben.

3.  Die Versicherungsdauer nach Absatz 2 Buchstabe b wird nicht gefordert, wenn es sich um die Umwandlung einer Invaliditätspension oder ‑rente in eine Alterspension oder ‑rente nach Artikel 31 handelt.

Art. 24

1.  Se una persona è stata sottoposta successivamente o alternativamente alla legislazione di due o più Parti Contraenti come battelliere del Reno, essa o i suoi superstiti beneficiano delle prestazioni, conformemente alle disposizioni del presente capitolo, anche nel caso in cui gli interessati potrebbero rivendicare diritti a prestazioni secondo la legislazione di una o più Parti Contraenti senza ricorrere a queste disposizioni.

2.  Tuttavia le disposizioni seguenti sono applicabili solo alle seguenti condizioni:

a)
per quanto riguarda le prestazioni in caso d’invalidità o di morte, i battellieri del Reno devono essere soggetti alla legislazione di una Parte Contraente al momento in cui insorge un’incapacità di lavoro seguita da un’invalidità o al momento del decesso. In caso contrario, per poter beneficiare di prestazioni d’invalidità o di morte secondo la legislazione di ogni Parte Contraente che subordina l’assegnazione di queste prestazioni al compimento di un periodo d’assicurazione, tali persone devono aver adempito in totale periodi d’assicurazione per una durata di cinque anni a norma della legislazione di due o più Parti Contraenti;
b)
per quanto riguarda le prestazioni di vecchiaia, gli interessati devono aver adempito, come battellieri del Reno, un totale di periodi assicurativi pari a cinque anni a norma della legislazione di due o più Parti Contraenti.

3.  La durata assicurativa, prevista al capoverso b) del paragrafo precedente, non è richiesta nel caso di trasformazione di una pensione d’invalidità in una di vecchiaia, conformemente alle disposizioni dell’articolo 31.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.