Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.82 Arbeit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.726.8 Übereinkommen Nr. 168 vom 21. Juni 1988 über Beschäftigungsförderung und den Schutz gegen Arbeitslosigkeit

0.822.726.8 Convenzione n. 168 del 21 giugno 1988 concernente la promozione dell'impiego e la protezione contro la disoccupazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1.  Jedes Mitglied hat sich zu bemühen, den Empfängern von Leistungen bei Arbeitslosigkeit unter vorgeschriebenen Voraussetzungen die Berücksichtigung der Zeiten, während deren diese Leistungen gezahlt werden, zu gewährleisten,

a)
für den Erwerb des Anspruchs auf Leistungen bei Invalidität, bei Alter und an Hinterbliebene und gegebenenfalls ihre Berechnung; und
b)
für den Erwerb des Anspruchs auf ärztliche Betreuung, auf Krankengeld und auf Leistungen bei Mutterschaft und Familienleistungen nach dem Ende der Arbeitslosigkeit,

falls die Gesetzgebung des betreffenden Mitglieds solche Leistungen vorsieht und den Anspruch darauf mittelbar oder unmittelbar von einer Beschäftigung abhängig macht.

2.  Ist eine nach Artikel 5 abgegebene Erklärung in Kraft, kann die Durchführung des Absatzes 1 ausgesetzt werden.

Art. 24

1.  Ogni Membro deve, nelle condizioni prescritte, adoperarsi per garantire ai beneficiari delle indennità di disoccupazione che i periodi nel corso dei quali queste indennità sono versate saranno considerati:

a)
per l’acquisizione del diritto o, eventualmente, per il calcolo delle prestazioni d’invalidità, vecchiaia e superstiti;
b)
per l’acquisizione del diritto alle cure mediche, alle indennità di malattia e di maternità ed alle prestazioni familiari, dopo la fine della disoccupazione,

se la legislazione del Membro considerato prevede siffatte prestazioni e subordini direttamente o indirettamente il diritto alle stesse ad una condizione d’attività professionale.

2.  Se è in vigore una dichiarazione fatta in virtù dell’articolo 5, l’attuazione del paragrafo 1 può essere differita.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.