1. Bei der Durchführung dieses Protokolls gehen die Vertragsparteien beim Schutz der Umwelt gegen das Einbringen von Abfällen oder sonstigen Stoffen von einem vorbeugenden Ansatz aus, wobei geeignete Verhütungsmassnahmen dann getroffen werden, wenn der begründete Verdacht besteht, dass Abfälle oder sonstige Stoffe, die der Meeresumwelt zugeführt werden, Schäden verursachen können, selbst wenn es keinen schlüssigen Beweis für einen ursächlichen Zusammenhang zwischen den Einträgen und ihren Auswirkungen gibt.
2. Unter Berücksichtigung des Ansatzes, demzufolge grundsätzlich der Verursacher selbst die Kosten der Verschmutzung zu tragen hat, bemüht sich jede Vertragspartei, solche Verfahrensweisen zu fördern, nach denen die Parteien, die von ihr eine Genehmigung zum Einbringen oder Verbrennen auf See erhalten haben, die Kosten für die Einhaltung der Anforderungen zur Verhütung und Bekämpfung der Verschmutzung im Rahmen der genehmigten Aktivitäten selbst übernehmen müssen, wobei das öffentliche Interesse gebührend zu berücksichtigen ist.
3. Bei der Durchführung dieses Protokolls verhalten sich die Vertragsparteien so, dass weder unmittelbar noch mittelbar Schäden oder mögliche Schäden von einem Teil der Umwelt auf einen anderen verlagert oder eine Verschmutzungsart in eine andere umgewandelt wird.
4. Dieses Protokoll ist nicht so auszulegen, als hindere es die Vertragsparteien, in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht einzeln oder gemeinsam strengere Massnahmen zur Verhütung, Verringerung und, sofern möglich, Beseitigung der Verschmutzung zu ergreifen.
1. Nell’attuazione del presente Protocollo, le Parti contraenti applicano il principio di precauzione in materia di protezione dell’ambiente contro lo scarico di rifiuti o altre materie, che consiste nell’adottare le misure preventive appropriate quando vi sia motivo di pensare che rifiuti o altre materie introdotti nell’ambiente marino possano causare danni e questo anche quando non vi fossero prove conclusive dell’esistenza di un nesso causale fra gli elementi scaricati e i loro effetti.
2. Ogni Parte contraente, tenuto conto del principio secondo il quale l’inquinatore dovrebbe, in linea di massima, assumersi i costi dell’inquinamento, promuove pratiche in base alle quali le persone che essa autorizza a scaricare o incenerire in mare si accollino le spese legate al rispetto delle prescrizioni relative alla prevenzione e al controllo dell’inquinamento nell’ambito delle attività autorizzate tenendo dovutamente conto dell’interesse pubblico.
3. La Parti contraenti, nell’applicazione di questo Protocollo, agiscono in maniera tale da non spostare direttamente o indirettamente, i danni o la probabilità di danni da un settore dell’ambiente a un altro, a non sostituire un tipo di inquinamento con un altro.
4. Nessuna delle disposizioni del presente Protocollo deve essere interpretata dalle Parti contraenti come un ostacolo all’adozione, individuale o collettiva, di disposizioni più severe conformi al diritto internazionale per la prevenzione, riduzione o, quando sia possibile, eliminazione dell’inquinamento.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.