1 Dieses Abkommen wird einen Monat, nachdem die Vertragsparteien die Ratifikationsurkunden ausgetauscht haben werden, in Kraft treten.
2 Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird der Briefwechsel vom 11. Dezember 19723 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Politischen Departements und dem italienischen Aussenminister betreffend die Bekämpfung von Gewässerverunreinigungen aufgehoben.
3 Dieses Abkommen kann unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.
Geschehen in zwei Exemplaren, in italienischer Sprache, in Rom, am 13. November 1985.
Für den Gaspard Bodmer | Für die Mario Fioret |
3 [AS 1973 321]
1 Il presente Accordo entrerà in vigore un mese dopo che le Parti contraenti si saranno scambiate i rispettivi strumenti di ratifica.
2 Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato lo scambio di lettere dell’11 dicembre 19722 tra il Capo del Dipartimento politico federale e il Ministro italiano degli Affari Esteri concernente la lotta contro l’inquinamento delle acque.
3 Il presente Accordo può essere denunciato con preavviso di tre mesi.
Fatto in due originali in lingua italiana il 13 novembre 1985 a Roma.
Per il Gaspard Bodmer | Per il Mario Fioret |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.