Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.04 Übereinkommen vom 17. März 1992 über die grenzüberschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.04 Convenzione del 17 marzo 1992 sugli effetti transfrontalieri degli incidenti industriali (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Portata
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 Disposizioni generali
Art. 4 Feststellung gefährlicher Tätigkeiten, Konsultation und Gutachten
Art. 4 Individuazione, consultazione e pareri
Art. 5 Freiwillige Erweiterung des Verfahrens
Art. 5 Estensione della portata della Convenzione
Art. 6 Verhütung
Art. 6 Prevenzione
Art. 7 Standortwahl
Art. 7 Adozione di decisioni per quanto riguarda le localizzazioni
Art. 8 Bereitschaft für den Notfall
Art. 8 Preparazione alle emergenze
Art. 9 Information und Beteiligung der Öffentlichkeit
Art. 9 Informazione e divulgazione al pubblico
Art. 10 Benachrichtigungssysteme bei Industrieunfällen
Art. 10 Sistemi di notifica degli incidenti industriali
Art. 11 Bekämpfung
Art. 11 Lotta
Art. 12 Gegenseitige Hilfeleistung
Art. 12 Assistenza reciproca
Art. 13 Verantwortlichkeit und Haftung
Art. 13 Obblighi e responsabilità
Art. 14 Forschung und Entwicklung
Art. 14 Ricerca e sviluppo
Art. 15 Informationsaustausch
Art. 15 Scambio di informazioni
Art. 16 Technologieaustausch
Art. 16 Scambio di tecnologia
Art. 17 Zuständige Behörden und Kontaktstellen
Art. 17 Autorità competenti e punti di contatto
Art. 18 Konferenz der Vertragsparteien
Art. 18 Conferenza delle Parti
Art. 19 Stimmrecht
Art. 19 Diritto di voto
Art. 20 Sekretariat
Art. 20 Segretariato
Art. 21 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Soluzione delle controversie
Art. 22 Beschränkungen hinsichtlich der Weitergabe von Informationen
Art. 22 Limitazioni relative alla comunicazione di informazioni
Art. 23 Anwendung
Art. 23 Attuazione
Art. 24 Zweiseitige und mehrseitige Übereinkünfte
Art. 24 Accordi bilaterali e multilaterali
Art. 25 Status der Anhänge
Art. 25 Statuto degli Annessi
Art. 26 Änderungen des Übereinkommens
Art. 26 Emendamenti alla Convenzione
Art. 27 Unterzeichnung
Art. 27 Firma
Art. 28 Depositar
Art. 28 Depositario
Art. 29 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 29 Ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 31 Rücktritt
Art. 31 Denuncia
Art. 32 Verbindliche Wortlaute
Art. 32 Testi autentici
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.