Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.4 Internationales Abkommen vom 19. Februar 1925 über die Betäubungsmittel

0.812.121.4 Convenzione internazionale del 19 febbraio 1925 concernente gli stupefacenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.812.121.4

 AS 45 109 und BS 12 491; BBl 1927 II 533

Übersetzung1

Internationales Abkommen
über die Betäubungsmittel2

Abgeschlossen in Genf am 19. Februar 1925
Von der Bundesversammlung genehmigt am 14. Juni 19283
Ratifikationsurkunde von der Schweiz hinterlegt am 3. April 1929
In Kraft getreten für die Schweiz am 2. Juli 1929

(Stand am 1. September 1971)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Siehe auch Art. 44 Ziff. 1 Bst. a des Einheits-Übereinkommens von 1961 vom 30. März 1961 über die Betäubungsmittel (SR 0.812.121.0). Dieses Abk. bindet somit die Schweiz nur noch in ihren Beziehungen zu den Staaten, die jenem Übereink. nicht beigetreten sind oder es ratifiziert haben.

3 Art. 1 des BB vom 14. Juni 1928 (AS 45 107)

preface

0.812.121.4

 RU 45 113 e RS 12 465

Traduzione1

Convenzione Internazionale
concernente gli stupefacenti2

Conchiusa a Ginevra il 19 febbraio 1925
Approvata dall’Assemblea federale il 14 giugno 19283
Ratificazione depositata dalla Svizzera il 3 aprile 1929
Entrata in vigore per la Svizzera il 2 luglio 1929

(Stato 1° settembre 1971)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Nel suo insieme, il presente protocollo non è più applicabile per la Svizzera tranne nei suoi rapporti con le parti contraenti che fanno anche parte della convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 (RS 0.812.121.0 art. 44 cpv. 1 lett. c). Vedi la lista degli stati contraenti qui appresso.

3 RU 45 111

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.