Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Übereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation (mit Anhang und Betriebsvereinbarung samt Anhang)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Depositar

1)  Der Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts‑Organisation ist Depositar dieses Übereinkommens.

2)  Der Depositar unterrichtet alle Vertragsparteien umgehend:

a)
über jede Unterzeichnung des Übereinkommens;
b)
über jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
c)
über das Inkrafttreten des Übereinkommens;
d)
über jede Annahme einer Änderung des Übereinkommens und ihrem Übereinkommen;
e)
über jede Austrittsnotifikation;
f)
über sonstige Änderungen und Mitteilungen in Bezug auf das Übereinkommen.

3)  Sogleich nach Inkrafttreten einer Änderung des Übereinkommens übermittelt der Depositar dem Sekretariat der Vereinten Nationen eine beglaubigte Abschrift zur Registrierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen10.

Art. 19 Depositario

1)  Il Depositario della presente convenzione sarà il Segretario generale dell’Organizzazione marittima internazionale.

2)  Il Depositario informa al più presto possibile tutte le Parti:

a)
di ogni firma della Convenzione;
b)
del deposito di ogni strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione;
c)
dell’entrata in vigore della Convenzione;
d)
dell’adozione di ogni emendamento alla Convenzione e dell’entrata in vigore di esso;
e)
di ogni notifica di ritiro;
f)
delle altre modifiche e comunicazioni aventi relazione con la presente Convenzione.

3)  Al momento dell’entrata in vigore di un emendamento alla Convenzione, il Depositario ne trasmette una copia certificata conforme al Segretariato dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per la registrazione e la pubblicazione, conformemente alle disposizioni dell’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite9.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.