Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)

0.784.601.1 Accordo d'esercizio del 20 agosto 1971 per l'Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Übertragung von Rechten und Pflichten

a.  Mit dem Zeitpunkt des Inkrafttretens des Übereinkommens und dieses Betriebsübereinkommens und vorbehaltlich des Artikels 19 dieses Betriebsübereinkommens

i.
gehen alle Eigentumsrechte und vertraglichen Rechte sowie alle sonstigen Rechte einschliesslich der Rechte am Weltraumsegment – welche die Unterzeichner des Spezialübereinkommens auf Grund des Vorläufigen Übereinkommens6 und des Spezialübereinkommens7 zu dem genannten Zeitpunkt ungeteilt besitzen, in das Eigentum der INTELSAT über;
ii.
werden alle Verpflichtungen und Verbindlichkeiten, die von den Unterzeichnern des Spezialübereinkommens oder in ihrem Namen bei der Anwendung des Vorläufigen Übereinkommens und des Spezialübereinkommens gemeinsam eingegangen wurden und die zu dem genannten Zeitpunkt bestehen oder sich aus vor diesem Zeitpunkt liegenden Handlungen oder Unterlassungen ergeben, zu Verpflichtungen und Verbindlichkeiten der INTELSAT. Diese Ziffer gilt jedoch nicht für derartige Verpflichtungen oder Verbindlichkeiten auf Grund von Massnahmen oder Beschlüssen, die getroffen wurden, nachdem das Übereinkommen zur Unterzeichnung aufgelegt wurde, und die nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens vom Gouverneursrat nicht ohne die in Artikel III Buchstabe f des Übereinkommens vorgesehene vorherige Genehmigung der Versammlung der Vertragsparteien hätten getroffen werden können.

b.  Die INTELSAT ist Eigentümerin des INTELSAT-Weltraumsegments und aller sonstigen von ihr erworbenen Vermögenswerte.

c.  Die finanzielle Beteiligung jedes Unterzeichners an der INTELSAT entspricht dem Betrag, der sich dadurch ergibt, dass sein Investitionsanteil auf die nach Artikel 7 durchgeführte Bewertung angewendet wird.

6 [AS 1965 758]

7 [AS 1965 768]

Art. 3 Trasferimento di diritti ed obblighi

a.  All’entrata in vigore dell’accordo e del presente accordo d’esercizio, e con riserva dei disposti dell’articolo 19 di quest’ultimo:

i.
i diritti di proprietà, i diritti contrattuali e gli altri diritti, compresi quelli inerenti al settore spaziale, detenuti in indiviso dai Firmatari dell’accordo speciale, in virtù dell’accordo provvisorio7 e dell’accordo speciale, divengono proprietà di INTELSAT.
ii.
tutti gli obblighi contratti e le responsabilità assunte in comune dai Firmatari dell’accordo speciale, o per loro conto, in esecuzione dei disposti dell’ac-cordo provvisorio e dell’accordo speciale, già in atto il giorno della predetta entrata in vigore, o risultanti da atti od omissioni anteriori alla medesima, divengono obblighi e responsabilità di INTELSAT. Tuttavia il presente comma non si applica ad un obbligo o responsabilità derivante da provvedimenti o decisioni posteriori all’apertura dell’accordo alla firma e non assunto, dopo l’entrata in vigore del medesimo, dal Consiglio dei governatori, previa autorizzazione da parte dell’Assemblea dei partecipanti, conformemente ai disposti del paragrafo f dell’articolo III dell’accordo.

b.  INTELSAT è proprietario del settore spaziale di INTELSAT e di ogni altro bene acquistato da INTELSAT.

c.  L’interesse finanziario di ogni Firmatario ad INTELSAT è uguale all’ammontare ottenuto applicando la sua quota di investimento, espressa in percento, alla valutazione effettuata giusta l’articolo 7 dell’accordo di esercizio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.