Übersetzung1
Der Schweizerische Botschafter | London, den 29. Juni 1967 Seiner Exzellenz Herrn G. Brown London |
Herr Staatssekretär,
Ich habe die Ehre gehabt, die wie folgt verfasste Note Ihrer Exzellenz vom 27. Juni 1967 zu erhalten:
Ich beehre mich, Ihrer Exzellenz zur Kenntnis zu bringen, dass der Schweizerische Bundesrat dem Wortlaut Ihrer Note zugestimmt hat, die demgemäss, zusammen mit der vorliegenden Antwort, ein am heutigen Datum in Kraft tretendes Abkommen zwischen den beiden Regierungen bildet.
Ich versichere Sie, Herr Staatssekretär, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Olivier Long |
1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
Traduzione1
L’Ambasciatore di Svizzera | Londra, 29 giugno 1967 Sua Eccellenza G. Brown Londra |
Signor Segretario di Stato,
Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua nota del 27 giugno 1967 del seguente tenore:
Ho l’onore di informarla che il Consiglio federale svizzero approva i termini della Sua nota che costituisce, insieme alla presente risposta, un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore in data odierna.
Gradisca, signor Segretario di Stato, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Olivier Long |
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.