Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.403.367 Briefwechsel vom 27./29. Juni 1967 zwischen der Schweiz und Grossbritannien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure

0.784.403.367 Scambio di lettere del 27/29 giugno 1967 tra la Svizzera e la Gran Bretagna concernente il rilascio di licenze ai radioamatori

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung1

Der Schweizerische Botschafter

London, den 29. Juni 1967

Seiner Exzellenz Herrn G. Brown
Hauptstaatssekretär
Ihrer Britischen Majestät
für auswärtige Angelegenheiten
Aussenministerium

London

Herr Staatssekretär,

Ich habe die Ehre gehabt, die wie folgt verfasste Note Ihrer Exzellenz vom 27. Juni 1967 zu erhalten:

«Ich habe die Ehre, mich auf die Korrespondenz zu beziehen, die Vertreter der Regierung des Vereinigten Königreichs Grossbritannien und Nordirland und Vertreter der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft betreffend die Möglichkeit geführt zu haben, zwischen den beiden Regierungen ein Abkommen zur gegenseitigen Erteilung von Bewilligungen oder Lizenzen zu schliessen, die es eine Lizenz innehabenden Funkamateuren jedes der beiden Länder erlauben, gemäss Artikel 41 des 19592 in Genf unterzeichneten Radioreglements im anderen Land Sender zu betreiben.
2. Im Anschluss an diese Korrespondenz habe ich die Ehre, namens der Regierung des Vereinigten Königreichs vorzuschlagen, dass
a)
eine Person, die über eine von ihrer Regierung erteilte Funkamateur-Lizenz verfügt und eine von dieser gleichen Regierung bewilligte Sendeanlage betreibt, von der anderen Regierung auf der Grundlage der Gegenseitigkeit und unter den nachstehenden Bedingungen die Bewilligung erhält, diese Anlage auf dem Staatsgebiet dieser andern Regierung zu betreiben.
b)
Bevor ihr der Betrieb einer Sendeanlage wie unter Ziffer 2.a) dieser Note vorgesehen gestattet wird, muss die über eine von ihrer Regierung ausgestellte Funkamateur-Lizenz verfügende Person beim zuständigen Verwaltungsdienst der andern Regierung eine Bewilligung oder eine Lizenz einholen.
c)
Der Verwaltungsdienst jeder Regierung kann, wie unter Ziffer 2.b) dieser Note vorgeschrieben, eine Bewilligung oder eine Lizenz erteilen, und zwar unter den Bedingungen und im Wortlaut, die er für nötig hält, darin eingeschlossen die Bedingung, dass die interessierte Person einen bestimmten Wissensstand als Funkamateur erreicht hat, und das Recht der Regierung, die eine Bewilligung oder eine Lizenz erteilt hat, diese jederzeit zu widerrufen.
Falls die obenerwähnten Vorschläge für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft annehmbar sind, habe ich die Ehre, anzuregen, dass diese Note und die Antwort Ihrer Exzellenz als diesbezügliches Abkommen zwischen den beiden Regierungen gelten, das am Datum der Antwort Ihrer Exzellenz in Kraft treten wird und von jeder Regierung mittels sechs Monate zum voraus erfolgter schriftlicher Bekanntgabe an die andere Regierung wird gekündigt werden können.»

Ich beehre mich, Ihrer Exzellenz zur Kenntnis zu bringen, dass der Schweizerische Bundesrat dem Wortlaut Ihrer Note zugestimmt hat, die demgemäss, zusammen mit der vorliegenden Antwort, ein am heutigen Datum in Kraft tretendes Abkommen zwischen den beiden Regierungen bildet.

Ich versichere Sie, Herr Staatssekretär, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Olivier Long

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 SR 0.784.403

Preambolo

Traduzione1

L’Ambasciatore di Svizzera

Londra, 29 giugno 1967

Sua Eccellenza G. Brown
Segretario principale
di Stato di Sua Maestà Britannica
agli Affari Esteri
Foreign Office

Londra

Signor Segretario di Stato,

Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua nota del 27 giugno 1967 del seguente tenore:

«Mi pregio riferirmi alla corrispondenza scambiata tra i rappresentanti dei Governi del Regno Unito e della Confederazione Svizzera relativi alla possibilità di concludere un accordo tra i due Governi per l’attribuzione di reciproche autorizzazioni o licenze onde permettere ai radioamatori di ciascuno dei due Paesi, titolari di una licenza, di utilizzare le proprie emittenti in conformità delle disposizioni dell’articolo 41 del Regolamento delle radiocomunicazioni2, firmato a Ginevra nel 1959.
2.  In seguito a tale corrispondenza, in nome del Governo del Regno Unito, di proporre quanto segue:
(a)
Ogni persona fisica titolare di una licenza di radioamatore rilasciata dal proprio Governo e che utilizza un’emittente da questi autorizzata potrà, previo consenso del Governo dell’altra Parte, su base reciproca e alle condizioni stabilite qui di seguito, utilizzare detta emittente sul territorio di quest’ultimo.
(b)
Prima di poter utilizzare un’emittente ai sensi del paragrafo 2 (a), il titolare della licenza di radioamatore rilasciata dal proprio Governo dovrà ottenere a tal fine un’autorizzazione o una licenza dal servizio amministrativo competente dell’altro Governo.
(c)
Il servizio amministrativo competente di ciascun Governo può rilasciare un’autorizzazione o una licenza, in conformità del paragrafo 2 (b), alle condizioni e secondo i termini che giudica appropriati, compresi la condizione, per la persona interessata, di aver raggiunto un certo livello di conoscenza in qualità di radioamatore ed il diritto o la licenza per il Governo che l’ha rilasciata di annullare l’autorizzazione in qualsiasi momento.
Se il governo della Confederazione Svizzera concederà il proprio benestare, propongo che la presente nota e la relativa risposta costituiscano un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore alla data della risposta e che potrà essere denunciato da ciascun Governo mediante preavviso scritto di sei mesi.»

Ho l’onore di informarla che il Consiglio federale svizzero approva i termini della Sua nota che costituisce, insieme alla presente risposta, un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore in data odierna.

Gradisca, signor Segretario di Stato, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Olivier Long

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.784.403

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.