Übersetzung1
Eidgenössisches Politisches Departement | Bern, den 16. Mai 1967 Seiner Exzellenz Bern |
Exzellenz,
Ich habe die Ehre gehabt, die wie folgt verfasste Note Ihrer Exzellenz vom 12. Januar 1967 zu erhalten:
Ich beehre mich, Ihrer Exzellenz zur Kenntnis zu bringen, dass der schweizerische Bundesrat dem Wortlaut Ihrer Note zugestimmt hat, die demgemäss, zusammen mit der vorliegenden Antwort, ein am heutigen Datum in Kraft tretendes Abkommen zwischen den beiden Regierungen bildet.
Ich versichere Sie, Exzellenz, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Willy Spühler |
1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
Traduzione1
Dipartimento politico federale | Berna, 16 maggio 1967 Sua Eccellenza Berna |
Signor Ambasciatore,
Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua lettera del 12 gennaio 1967 del seguente tenore:
Ho l’onore di informarla che il Consiglio federale svizzero approva i termini della Sua nota che costituisce, insieme alla presente risposta, un accordo tra i due governi che entrerà in vigore in data odierna.
Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Willy Spühler |
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.