Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.403.198 Briefwechsel vom 17. Februar/30. Juni 1971 zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure

0.784.403.198 Scambio di lettere del 17 febbraio/30 giugno 1971 tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung des portugiesischen Originaltextes

Schweizerische Botschaft

Rio de Janeiro, den 30. Juni 1971

Herrn Mário Gibson Barboza

Staatsminister

für auswärtige Angelegenheiten

Brasilia

Herr Staatsminister,

Ich beehre mich, Ihnen den Empfang Ihrer wie folgt verfassten Note vom 17. Februar 1971 zu bestätigen:

«Herr Geschäftsträger,
1.  Ich habe die Ehre, mich auf Ihre Note vom 18. November 1970 zu beziehen, wie auch auf die vorangehenden Unterhandlungen zwischen den brasilianischen und schweizerischen Regierungen über die Möglichkeit, ein Gegenseitigkeitsabkommen abzuschliessen, wonach Radio-Amateure, die in dem einen Lande zugelassen sind, ihre Sendestationen ebenfalls in dem anderen Lande betätigen können, gemäss den Bedingungen von Artikel 41 der Internationalen Radio-Vorschriften (Genf, 1959)1.
2.  Gemäss Buchstaben B von Artikel 8 der Vorschriften über Radio-Amateurdienste (Dekret Nr. 58.555/66, veröffentlicht im ‹Diário Oficial› am 3. Juni 1966) erlaube ich mir, Ihnen folgenden Vorschlag zu unterbreiten:
I.
Jeder lizenzierte Radio-Amateur, der einen von seiner Regierung zugelassenen Sender betätigt, wird von der Regierung des anderen Landes ermächtigt, seinen Sender ebenfalls auf dem Gebiet des anderen Landes zu betätigen, mit gegenseitiger Wirkung und unter den nachstehenden Bedingungen.
II.
Der in seinem Lande zugelassene Radio-Amateur muss von der zuständigen Verwaltungsbehörde der anderen Regierung eine entsprechende Lizenz erlangen, bevor er befugt ist, seine Sendestation gemäss den Bedingungen von Absatz I zu betätigen.
III.
Die zuständige Verwaltungsbehörde jeder Regierung kann eine Lizenz ausstellen, gemäss Absatz II, unter von der betreffenden Regierung festzulegenden Bedingungen, einschliesslich des Rechtes, diese Lizenz jederzeit, nach Gutdünken, zu entziehen.
3.  Falls die Schweizerische Regierung mit obigen Bestimmungen einverstanden ist, schlage ich vor, dass diese Note und Ihre Antwort gleichen Inhalts ein Abkommen zwischen unseren Ländern darstelle, das unter dem Datum Ihrer Antwort in Kraft tritt und von jedem der beiden Länder aufgehoben werden kann, mit einer schriftlichen Kündigungsfrist von sechs Monaten.»

Ich teile Ihnen mit, dass die schweizerische Regierung dem Wortlaut Ihrer Note zugestimmt hat, die so, zusammen mit der vorliegenden Antwort, ein am heutigen Datum in Kraft tretendes Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen bildet.

Ich benütze auch diesen Anlass, um Sie meiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.


William Roch
Schweizerischer Geschäftsträger

Preambolo

Traduzione2

Ambasciata di Svizzera

Rio de Janeiro, 30 giugno 1971

Sua Eccellenza Màrio Gibson Barboza

Ministro di Stato

delle relazioni estere

Brasilia

Signor Ministro,

Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua nota del 17 febbraio 1971 del seguente
tenore:

«1.  Mi pregio riferirmi alla Sua nota del 18 novembre 1970 e ai precedenti colloqui svoltisi tra i rappresentanti dei Governi del Brasile e della Confederazione Svizzera relativi alla possibilità di concludere un accordo tra i due governi per l’attribuzione di reciproche autorizzazioni onde permettere ai radioamatori di ciascuno dei due Paesi, titolari di una licenza, di utilizzare le proprie emittenti in conformità delle disposizioni dell’articolo 41 del Regolamento delle radiocomunicazioni3, firmato a Ginevra nel 1959.
2.  Conformemente alla lettera B dell’articolo 8 del Regolamento sui servizi di radioamatore (decreto n. 58.555/666, pubblicato nel ‹Diário Oficial› il 3 giugno 1966), mi pregio proporle quanto segue:
I.
Ogni radioamatore con licenza rilasciata dal proprio Governo e che utilizza un’emittente da questo autorizzata potrà, previo consenso del Governo dell’altro Paese, su base reciproca e alle condizioni stabilite qui di seguito, utilizzare detta emittente sul territorio di quest’ultimo.
II.
Prima di poter utilizzare un’emittente ai sensi del paragrafo 1, il titolare della licenza di radioamatore rilasciata dal proprio governo dovrà ottenere a tal fine un’autorizzazione dal servizio amministrativo competente dell’altro governo.
III.
Il servizio amministrativo competente di ciascun governo può rilasciare un’autorizzazione, in conformità del paragrafo 2, alle condizioni e secondo i termini che giudica appropriati, compreso il diritto discrezionale per il governo che l’ha rilasciata di annullare l’autorizzazione in qualsiasi momento.
3.  Se il Governo della Confederazione Svizzera concederà il proprio benestare, propongo che la presente nota e la relativa risposta costituiscano un accordo tra i due governi che entrerà in vigore alla data della risposta e che potrà essere denunciato da ciascun Governo mediante preavviso scritto di sei mesi.»

Ho l’onore di informarla che il Governo svizzero approva i termini della Sua nota che costituisce, insieme alla presente risposta, un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore in data odierna.

Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.


William Roch
Incaricato d’affari di Svizzera

2 Traduzione dal testo originale portoghese.

3 RS 0.784.403

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.