Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.783.594.541 Postvertrag vom 8. August 1861 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien

0.783.594.541 Trattato postale dell'8 agosto 1861 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

In Ausnahme der Bestimmungen des vorhergehenden Artikels verpflichtet sich die schweizerische Postverwaltung, den Depeschentransport zwischen der Schweizergrenze einerseits und den hienach bezeichneten Punkten, nämlich:

Arona, Camerlata, Chiavenna, Colico, Luino, Tirano,

andererseits vermittelst schweizerischer Postwagen gänzlich auf ihre Kosten zu besorgen.

Die Verwaltung der italienischen Posten verpflichtet sich ihrerseits, den Depeschen-transport zwischen der italienischen Grenze einerseits, und Locarno und Magadino andererseits vermittelst der Dampfboote auf dem Langensee gänzlich auf ihre Kosten zu besorgen.

Jede der beiden Verwaltungen ist gehalten, die in Kraft bestehenden Gesetze und Reglemente der Polizei, der Mauth und Post des Staates, dessen Gebiet sie durchläuft, zu beobachten.

Art. 3

Per eccezione alle disposizioni dell’articolo precedente, l’Amministrazione delle poste svizzere s’assume di provvedere a tutte sue spese al trasporto dei dispacci colle diligenze federali tra il confine svizzero da una parte e i punti qui appresso designati dall’altra parte, cioè:

Arona, Camerlata. Chiavenna, Colico, Luino e Tirano.

Dal canto suo l’Amministrazione delle poste italiane s’assume di provvedere a tutte sue spese al trasporto dei dispacci tra il confine italiano da una parte, e Locarno e Magadino dall’altra parte, col mezzo dei battelli a vapore sul Lago Maggiore.

Ciascuna delle due Amministrazioni sarà tenuta all’osservanza delle leggi e dei regolamenti di polizia, delle poste e di dogana vigenti nello Stato di cui percorrono il territorio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.