1. Jeder Vertragsstaat behält sich das Recht vor, die Ausstellung oder Gültigerklärung eines Lufttüchtigkeitsausweises für ein Luftfahrzeug, das in sein Hoheitsgebiet eingeführt worden ist oder eingeführt wird, aufzuschieben, wenn:
2. In den in Absatz 1 Buchstaben a, b und c genannten Fällen kann jeder Vertragsstaat die Ausstellung oder Gültigerklärung eines Lufttüchtigkeitsausweises auch verweigern, nachdem er den Staat, der den vorliegenden Lufttüchtigkeitsausweis ausgestellt hat und, falls dieser es verlangt, auch den Staat, in dessen Hoheitsgebiet das Luftfahrzeug gebaut wurde, konsultiert hat.
1. Ciascuno Stato contraente si riserva il diritto di differire il rilascio o la convalidazione di un certificato di navigabilità nel caso di un aeromobile importato o da importare sul suo territorio:
2. Nei casi menzionati nelle lettere a, b e c del paragrafo 1, ciascuno Stato può anche rifiutare di rilasciare o di convalidare un certificato di navigabilità dopo aver consultato lo Stato che ha rilasciato il certificato di navigabilità in vigore e, a domanda di quest’ultimo, anche lo Stato nel quale l’aeromobile è stato costruito.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.