Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.213.11 Übereinkommen vom 22. April 1960 über Lufttüchtigkeitsausweise eingeführter Luftfahrzeuge

0.748.213.11 Accordo multilaterale del 22 aprile 1960 concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Jeder Vertragsstaat behält sich das Recht vor, die Ausstellung oder Gültigerklärung eines Lufttüchtigkeitsausweises für ein Luftfahrzeug, das in sein Hoheitsgebiet eingeführt worden ist oder eingeführt wird, aufzuschieben, wenn:

a.
es sich zeigt, dass das Luftfahrzeug nach weniger strengen Richtlinien unterhalten worden ist als denjenigen, die üblicherweise in diesem Staat gelten;
b.
es sich zeigt, dass das Luftfahrzeug Merkmale aufweist, die für diesen Staat unannehmbar sind;
c.
es sich zeigt, dass das Luftfahrzeug nicht den im Herstellerstaat anwendbaren Gesetzen und sonstigen Vorschriften über Lufttüchtigkeit entspricht; oder
d.
ein Luftfahrzeug, auf das sich Artikel 1 Buchstabe c dieses Übereinkommens bezieht, gegenwärtig nicht den Anforderungen der Betriebsvorschriften des Einfuhrstaates entsprechen kann.

2.  In den in Absatz 1 Buchstaben a, b und c genannten Fällen kann jeder Vertragsstaat die Ausstellung oder Gültigerklärung eines Lufttüchtigkeitsausweises auch verweigern, nachdem er den Staat, der den vorliegenden Lufttüchtigkeitsausweis ausgestellt hat und, falls dieser es verlangt, auch den Staat, in dessen Hoheitsgebiet das Luftfahrzeug gebaut wurde, konsultiert hat.

Art. 5

1.  Ciascuno Stato contraente si riserva il diritto di differire il rilascio o la convalidazione di un certificato di navigabilità nel caso di un aeromobile importato o da importare sul suo territorio:

a.
se presume che detto aeromobile è stato mantenuto in condizioni inferiori a quelle previste dalle norme di manutenzione ordinariamente accettate da esso;
b.
se presume che detto aeromobile presenta caratteristiche inaccettabili;
c.
se presume che detto aeromobile non soddisfa alle condizioni stabilite dalla legislazione, dai regolamenti e dalle specificazioni di navigabilità, applicabili nello Stato nel quale l’aeromobile è stato costruito; o
d.
se detto aeromobile rientra nella categoria contemplata nell’articolo 1, lettera c, e non può, per il momento, soddisfare alle specificazioni dei regolamenti di esercizio dello Stato d’importazione.

2.  Nei casi menzionati nelle lettere a, b e c del paragrafo 1, ciascuno Stato può anche rifiutare di rilasciare o di convalidare un certificato di navigabilità dopo aver consultato lo Stato che ha rilasciato il certificato di navigabilità in vigore e, a domanda di quest’ultimo, anche lo Stato nel quale l’aeromobile è stato costruito.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.