1. Erhält ein Vertragsstaat einen Antrag auf Ausstellung eines Lufttüchtigkeitsausweises für ein Luftfahrzeug, das in sein Hoheitsgebiet eingeführt worden ist oder eingeführt wird und in der Folge in sein Register eingetragen werden soll, so muss er vorbehaltlich der anderen Bestimmungen dieses Übereinkommens entweder:
2. Entscheidet sich jedoch dieser Staat für die Ausstellung eines neuen Ausweises, so kann er bis zu dessen Ausstellung den vorliegenden Ausweis für einen Zeitraum gültig erklären, der sechs Monate oder die Gültigkeitsdauer des vorliegenden Ausweises nicht überschreitet, je nachdem, welcher Zeitraum der kürzere ist.
1. Lo Stato contraente che è richiesto di un certificato di navigabilità per un aeromobile, importato o da importare nel suo territorio, dove debba poi essere intavolato, deve, con riserva dette altre disposizioni del presente accordo:
2. Tuttavia, detto Stato, quando decida di rilasciare un nuovo certificato, può, in attesa del rilascio, convalidare il certificato in vigore per una durata massima di sei mesi oppure per un periodo che non superi quello in cui il certificato rimane in vigore, ove detta validità sia inferiore a sei mesi.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.