1. Jeder Vertragsstaat kann dieses Übereinkommen durch schriftliche Notifikation an den Präsidenten der Europäischen Zivilluftfahrtkonferenz und an die Internationale Zivilluftfahrtorganisation kündigen.
2. Die Kündigung wird am dreissigsten Tag nach Eingang der Kündigungsanzeige bei der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation wirksam und bezieht sich nur auf den kündigenden Staat, jedoch mit der Einschränkung, dass:
1. Ciascuno Stato contraente può recedere dal presente accordo mediante notificazione scritta al Presidente della Commissione europea della aviazione civile e all’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale.
2. La disdetta ha effetto il trentesimo giorno dopo la data di ricevimento della notificazione da parte dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, ma soltanto nei confronti dello Stato che recede dall’accordo, tuttavia:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.