1. Die Besteuerung der Einkünfte der auf französischem Gebiet gelegenen Flughafengesellschaft mit dem Namen «Flughafen Basel-Mülhausen» richtet sich nach dem französischen Gesetzes- und Verordnungsrecht.
2. Der Körperschaftssteuer, die die Flughafengesellschaft entrichtet, werden jedes Jahr 3,2 Millionen Euro zugunsten der Gebietskörperschaften entnommen, die von den Steuerbefreiungen gemäss Artikel 5 betroffen sind. Beläuft sich die von der Flughafengesellschaft entrichtete Körperschaftssteuer auf weniger als 3,2 Millionen Euro, entspricht die Entnahme diesem niedrigeren Betrag.
3. Frankreich überweist der Schweiz jedes Jahr die Hälfte der Summe der von der Flughafengesellschaft entrichteten Körperschaftssteuer, die den im vorstehenden Absatz aufgeführten Betrag übersteigt.
4. Die Modalitäten für diese Zahlung und für die Anpassung des Betrags gemäss Absatz 2 zur Berücksichtigung der Inflation werden durch Briefwechsel zwischen den zuständigen Behörden geregelt.
5. Die zuständigen Behörden sind der französische Budgetminister oder dessen bevollmächtigter Vertreter und der Vorsteher des Eidgenössischen Finanzdepartements oder dessen bevollmächtigter Vertreter.
1. L’imposizione dei redditi dell’ente pubblico denominato «aéroport de Bâle-Mulhouse» (aeroporto di Basilea-Mulhouse), situato sul territorio francese, è determinata conformemente alla legislazione e alla procedura francesi.
2. Ogni anno viene effettuato un prelievo di 3,2 milioni di euro sul gettito dell’imposta sulle società versata dall’ente pubblico, a beneficio degli enti territoriali interessati dalle esenzioni di cui all’articolo 5. Se il gettito dell’imposta sulle società versata dall’ente pubblico è inferiore a 3,2 milioni di euro, il prelievo è pari al gettito.
3. La Francia versa ogni anno alla Svizzera una parte pari alla metà dell’importo dell’imposta sulle società versata dall’ente pubblico eccedente la somma di cui al paragrafo precedente.
4. Le modalità di questo versamento e dell’aggiornamento dell’importo di cui al paragrafo 2 per tenere conto dell’inflazione sono definite mediante uno scambio di lettere tra le autorità competenti.
5. Sono designati come autorità competenti il ministro francese incaricato del bilancio, o il suo rappresentante autorizzato, e il capo del Dipartimento federale delle finanze svizzero, o il suo rappresentante autorizzato.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.