Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.911 Notenaustausch vom 19. Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin

0.748.131.934.911 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati all'aeroporto di Ginevra-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Für das Zentrum der allgemeinen Luftfahrt (C 2) und das Gebäude (C 3) gilt:

1.
Die Bediensteten der französischen Abfertigungsbehörde dürfen im Bereich des Flughafens mit ihren von der Flughafendirektion zugelassenen Fahrzeugen den westlichen Abschnitt der inneren peripheren Strasse benützen, um sich vom französischen Sektor im Hauptgebäude des Flughofes ins Zentrum für die allgemeine Luftfahrt oder ins Gebäude (C 3) zu begeben, oder von dort zurückzukehren, sowie um alle Personen, die sie verhaften, zu eskortieren oder um Waren vom oder zum Zentrum für die allgemeine Luftfahrt oder zum Gebäude (C 3) zu transportieren;
2.
Die Transporte von Personen und Waren zwischen dem Zentrum für die allgemeine Luftfahrt oder dem Gebäude (C 3) und dem Hauptgebäude des Flughofes oder der Frachthalle werden mit Dienstfahrzeugen der Flughafendirektion ausgeführt und gelten als in der Zone vorgenommen.
3.
Darüberhinaus dürfen die Bediensteten der französischen Abfertigungsbehörden auf dem Weg zum Dienst oder auf dem Rückweg vom Dienst ausserhalb des Flughafenareals die Strasse benützen, die vom Zentrum für die allgemeine Luftfahrt über das Schweizer Zollamt Mategnin nach Ferney-Voltaire und nach Prévessin führt.

Art. 8

Per quanto concerne il centro d’aviazione generale (C 2) e l’edificio (C 3):

1.
Gli agenti dei servizi francesi incaricati del controllo possono, con veicoli autorizzati dalla Direzione dell’aeroporto, utilizzare il tratto ovest della strada periferica all’interno del recinto dell’aeroporto per recarsi dal settore francese, situato nell’aerostazione viaggiatori, al centro d’aviazione generale o all’edificio (C 3), o per ritornarsene, nonché per scortare qualsiasi persona arrestata oppure per trasportare qualsiasi merce proveniente o a destinazione del centro d’aviazione generale o dell’edificio (C 3).
2.
 I trasporti di persone e di merci, tra il centro d’aviazione generale o l’edificio (C 3) e l’aerostazione viaggiatori o il padiglione merci, sono effettuati mediante veicoli ufficiali della Direzione dell’aeroporto e sono ritenuti eseguiti all’interno della zona.
3.
Inoltre, gli agenti dei servizi francesi incaricati del controllo che entrano in servizio nella zona o ne ritornano dopo averlo terminato, possono prendere la strada fuori del recinto dell’aeroporto la quale conduce dal centro d’aviazione generale a Ferney‑Voltaire e a Prévessin, passando dall’ufficio doganale svizzero di Mategnin.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.