1. Die Beamten eines der beiden Staaten, die ihre Tätigkeit auf dem Gebiet des anderen Staates ausüben und auf dem Gebiet dieses Staates Wohnsitz nehmen, sind keinerlei Steuern oder Abgaben unterworfen, von denen die Bewohner der Ortschaften, in denen das Büro gelegen ist, befreit sind. Sie und ihre Familien geniessen bei ihrer ersten Niederlassung vorübergehende Befreiung von Zöllen oder andern Abgaben für die Möbel, persönlichen Effekten und andern Haushaltungsgegenstände, vorbehältlich der Erfüllung der Zollformalitäten.
2. Wenn sie ihren Wohnsitz nicht auf dem Gebiet des Staates nehmen, in dem das Büro gelegen ist, sind sie in diesem Staat von allen persönlichen Abgaben und direkten Steuern befreit.
3. Die Gehälter der in diesem Artikel erwähnten Beamten sind keinerlei Devisenbeschränkungen unterworfen.
1. I funzionari e gli agenti di uno Stato che esercitano le loro funzioni sul territorio dell’altro Stato e stabiliscono in quest’ultimo la loro residenza non saranno assoggettati ad alcun imposta o contributo da cui siano esentati gli abitanti del luogo in cui trovasi l’ufficio. Essi e le loro famiglie, allorchè vi stabiliscono la prima volta la loro residenza, fruiranno della franchigia temporanea dei dazi o di altre tasse per i mobili, gli indumenti personali e altri oggetti d’uso casalingo, a condizione che siano adempiute le formalità doganali.
2. Ove non stabilissero la loro residenza sul territorio dello Stato in cui trovasi l’ufficio, essi saranno esenti, in questo Stato, da qualsiasi onere personale e imposta diretta.
3. Il salario dei funzionari e degli agenti indicati nel presente articolo non saranno assoggettati ad alcun limitazione monetaria.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.