1. Was die Anwendung der französischen Gesetze und Verordnungen anbelangt, so sind der den französischen Dienststellen zugewiesene Sektor und der in Artikel 11 umschriebene dritte Sektor sowie die in Artikel 13 erwähnte Zollstrasse an die Gemeinde Ferney‑Voltaire angeschlossen.
Die Texte, welche die französischen Gesetze und Verordnungen abändern, werden unter den gleichen Bedingungen wie in der Anschlussgemeinde vollziehbar.
Zur Durchführung von Verfolgungen und Bestrafungen sind diejenigen französischen Gerichtsbehörden zuständig, die über die Zuwiderhandlungen zu erkennen hätten, wenn sie in der Gemeinde Ferney‑Voltaire begangen worden wären.
2. Für Tatbestände, die sowohl nach schweizerischem als auch nach französischem Strafrecht als Zuwiderhandlungen gelten, ist jedoch die Zuständigkeit der schweizerischen Gerichtsbehörden ausdrücklich vorbehalten, und zwar auch gegenüber jedem französischen Staatsangehörigen und Beamten, sofern diese Zuwiderhandlungen im Flughafen und auf dem schweizerischen Teil der Zollstrasse begangen wurden.
1. Per quanto concerne l’applicazione delle leggi e dei regolamenti francesi, il settore assegnato ai servizi francesi e il terzo settore designato nell’articolo 11, come pure la strada doganale prevista nell’articolo 13, sono allacciati al comune di Ferney-Voltaire.
I testi che modificassero le leggi e i regolamenti francesi diverranno esecutivi nelle medesime condizioni che nel comune d’allacciamento.
Per l’esercizio dei perseguimenti e delle repressioni, saranno competenti le autorità giudizarie francesi alle quali un tale esercizio spetterebbe se le infrazioni fossero state commesse nel territorio del comune di Ferney-Voltaire.
2. Tuttavia, per i fatti considerati infrazioni tanto in diritto penale svizzero come in quello francese, è espressamente riservata la competenza delle autorità giudiziarie svizzere, anche rispetto a cittadini, funzionari e agenti francesi, se le infrazioni sono state commesse nell’aeroporto e nella parte svizzera della strada doganale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.