Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.63 Provisorische Vereinbarung vom 16. Februar 1949 betreffend Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und der Türkei (mit Anhang)

0.748.127.197.63 Accordo provvisorio del 16 febbraio 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

a.
Die Vertragsstaaten vereinbaren, jeden Streitfall über Auslegung und Anwendung dieser Vereinbarung oder ihres Anhanges, der nicht durch direkte Verhandlungen beigelegt werden kann, einem schiedsgerichtlichen Verfahren zu unterwerfen.
b.
Ein derartiger Streitfall ist dem Rat der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation, der durch das am 7. Dezember 19443 Chicago unterzeichnete Abkommen über die Zivilluftfahrt geschaffen worden ist, zu unterbreiten.
c.
Die Vertragsstaaten können jedoch vereinbaren, den Streitfall entweder durch ein Schiedsgericht oder durch irgendeine andere von ihnen bezeichnete Person oder Organisation schlichten zu lassen.
d.
Die Vertragsstaaten verpflichten sich, sich dem Schiedsspruch zu unterziehen.

Art. 9

a.
Le Parti contraenti convengono di sottoporre ad arbitrato le contestazioni concernenti l’interpretazione e l’applicazione del presente accordo o del suo allegato che non fossero regolate mediante trattative dirette.
b.
Le contestazioni saranno portate davanti al Consiglio dell’Organizzazione internazionale della navigazione aerea civile costituita in virtù della Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale, firmata a Chicago il 7 dicembre 1944.
c.
Tuttavia le Parti contraenti possono, di comune accordo, regolare le contestazioni portandole sia davanti a un tribunale arbitrale, sia davanti ad un’altra persona o organismo da esse designato.
d.
Le Parti contraenti s’impegnano a conformarsi alla sentenza pronunciata.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.