Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.45 Abkommen vom 18. Januar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Thailand über den Luftverkehr zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus (mit Anhang)

0.748.127.197.45 Accordo del 18 gennaio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Thailandia sul traffico aereo fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Ausübung von Rechten

1.  Die bezeichneten Luftverkehrsunternehmen geniessen gleiche und angemessene Möglichkeiten, um auf den vereinbarten Linien Verkehr zu befördern, der im Gebiet einer der Vertragsparteien aufgenommen und im Gebiet der anderen Vertragspartei abgesetzt wird, oder umgekehrt, und der im Gebiet der anderen Vertragspartei aufgenommene oder abgesetzte Verkehr, der von Punkten der beflogenen Strecke herkommt oder dorthin geht, wird als Ergänzungsverkehr betrachtet. Die bezeichneten Unternehmen jeder Vertragspartei haben bei der Bereitstellung des Beförderungsangebotes von Verkehr, der im Gebiet der anderen Vertragspartei aufgenommen und an Punkten der festgelegten Strecken abgesetzt wird, oder umgekehrt, auf das vorwiegende Interesse der bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei an diesem Verkehr Rücksicht zu nehmen, um dieses Interesse der letztgenannten Unternehmen nicht unangemessen zu beeinträchtigen.

2.  Die vereinbarten Linien, die von den bezeichneten Unternehmen jeder Vertragspartei betrieben werden, haben sich eng nach den Beförderungsbedürfnissen der Öffentlichkeit auf den festgelegten Strecken zu richten, und jede Linie hat als eigentlichen Zweck, Beförderungsmöglichkeiten anzubieten, die der Nachfrage von Fluggästen, Fracht und Postsendungen entsprechen, die im Gebiet der Vertragspartei aufgenommen oder abgesetzt werden, welche die Luftverkehrsunternehmen bezeichnet hat.

3.  Das Beförderungsangebot für Fluggäste, Fracht und Postsendungen, die im Gebiet der anderen Vertragspartei aufgenommen und an Punkten in Drittstaaten auf den festgesetzten Strecken abgesetzt werden, oder umgekehrt, hat dem allgemeinen Grundsatz zu entsprechen, nach welchem das Angebot angepasst sein muss:

a.
an die Bedürfnisse des Verkehrs, der im Gebiet der Vertragspartei, welche die Luftverkehrsunternehmen bezeichnet hat, aufgenommen oder abgesetzt wird;
b.
an die Bedürfnisse des Verkehrs in den Gebieten, welche die Luftverkehrsunternehmen durchfliegen, unter Berücksichtigung anderer Luftverkehrslinien, welche von Unternehmen von Staaten, die in diesem Gebiet gelegen sind, betrieben werden; und
c.
an die Bedürfnisse wirtschaftlicher Langstreckenlinien.

Art. 3 Esercizio dei diritti

1.  Le imprese di trasporti aerei designate fruiscono di possibilità pari ed eque per servire, con i servizi convenuti, il traffico tra i territori delle Parti e dovranno considerare supplementare il traffico ch’esse servono, nel territorio dell’altra Parte, a destinazione di o proveniente da determinati punti della linea esercitata. Le imprese designate di ciascuna Parte, nell’offrire capacità per il traffico imbarcato sul territorio dell’altra e sbarcato in determinati punti delle linee indicate, o viceversa, tengono conto dell’interesse fondamentale delle imprese designate da quest’altra Parte a detto traffico, in modo da non pregiudicarlo indebitamente.

2.  I servizi convenuti esercitati dalle imprese designate di ciascuna Parte devono orientarsi strettamente ai bisogni di trasporto del pubblico sulle linee indicate, e ciascuna impresa si prefigge fondamentalmente di offrire una capacità idonea a soddisfare la domanda di trasporto per i passeggeri, le merci e gli invii postali, imbarcati o sbarcati sul territorio della Parte che ha designato le imprese di trasporti aerei.

3.  L’offerta di trasporto per passeggeri, merci e invii postali, imbarcati nel territorio dell’altra Parte e sbarcati in un punto delle linee indicate in un Paese terzo, o viceversa, deve risultare conforme al principio generale secondo cui l’offerta deve essere adeguata:

a.
alle esigenze di traffico in partenza o a destinazione del territorio della Parte che ha designato le imprese di trasporti aerei;
b.
alle esigenze di traffico dei territori sorvolati dalle imprese di trasporti aerei, tenuto conto di altri servizi aerei esercitati da imprese di Stati situate in questi territori; e
c.
alle esigenze dell’esercizio di un servizio di lungo corso redditizio.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.