Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.43 Abkommen vom 17. Juli 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über den Luftverkehr (mit Anhang)

0.748.127.197.43 Accordo del 17 luglio 1996 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Nicht zugelassene Fluggäste

1.  Auf Begehren einer Vertragspartei gestattet die andere Vertragspartei den Luftverkehrsunternehmen, welche Verkehrsrechte in beiden Staaten ausüben, Massnahmen zu ergreifen um sicherzustellen, dass nur Fluggäste mit den für die Einreise in oder die Durchreise durch den anbegehrten Staat erforderlichen Reisedokumenten befördert werden.

2.  Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei übernehmen eine von ihrem Ausladepunkt im Gebiet der anderen Vertragspartei zurückgewiesene Person zur Überprüfung, nachdem sie als nicht zugelassen erachtet wurde, wenn sich diese Person bereits früher vor der Zuladung anders als in direktem Transit in ihrem Gebiet aufhielt. Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei weisen eine solche Person nicht in dasjenige Land zurück, in welchem sie bereits früher als nicht zugelassen erachtet wurde.

3.  Wenn eine Person, die als nicht zugelassen erachtet wurde, ihre Reisedokumente verloren oder zerstört hat, nimmt eine Vertragspartei an Stelle davon ein Dokument an, das die Umstände der Zuladung und der Ankunft bescheinigt, welches von den zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei ausgestellt wird, wo die Person als nicht zugelassen erachtet wurde.

4.  Diese Bestimmungen dienen nicht dazu, die zuständigen Behörden daran zu hindern, eine zurückgewiesene, als nicht zugelassen erachtete Person weiter zu überprüfen um festzustellen, ob sie allenfalls in einem Staat angenommen werde oder Vorkehren für ihre Überweisung, Zurückweisung oder Ausweisung in einen Staat zu treffen, von dem diese Person Staatsangehöriger oder auf andere Weise annehmbar ist.

Art. 6 Passeggeri non ammessi

1.  Su richiesta di una Parte, l’altra Parte autorizza le imprese di trasporti aerei che esercitano diritti di traffico in entrambi gli Stati ad adottare misure volte a garantire che siano trasportati soltanto passeggeri titolari dei documenti di viaggio necessari per entrare nello Stato desiderato o per attraversarlo.

2.  Le autorità competenti di ogni Parte prendono in consegna per le verifiche del caso, dopo che è stata considerata non ammessa, la persona respinta nel loro punto di sbarco situato nel territorio dell’altra Parte, se suddetta persona già anteriormente, prima dell’imbarco, si trovava diversamente che non in transito diretto sul suo territorio. Le autorità competenti di una Parte non respingono una tale persona nel Paese nel quale già prima è stata considerata non ammessa.

3.  Se una persona che è stata considerata non ammessa ha perso o distrutto i propri documenti di viaggio, una Parte accetta al loro posto un documento, certificante le circostanze dell’imbarco e dell’arrivo, rilasciato dalle autorità competenti dell’altra Parte, dove la persona è stata considerata non ammessa.

4.  Queste disposizioni non sono intese a impedire alle autorità competenti di verificare ulteriormente una persona respinta, considerata non ammessa, al fine di accertare se eventualmente verrebbe accettata in uno Stato, o di adottare provvedimenti affinché sia trasferita, respinta o espulsa in uno Stato del quale essa è cittadina o dal quale può essere accettata in altra maniera.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.