Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.197.12 Abkommen vom 17. April 2007 über den Luftlinienverkehr zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka (mit Anhang)

0.748.127.197.12 Accordo del 17 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Sicherheit von Reisedokumenten

1.  Jede Vertragspartei erklärt sich bereit, Massnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit ihrer Reisepässe und anderer Reisedokumente in Übereinstimmung mit international anerkannten Standards zu gewährleisten und erklärt sich diesbezüglich bereit, alle notwendigen Schritte betreffend die rechtmässige Ausstellung, die Überprüfung und den Gebrauch von Reisepässen und anderen Reise- und Identitätsdokumenten, die von dieser Vertragspartei oder in deren Auftrag ausgestellt worden sind, zu treffen.

2.  Die Vertragsparteien erklären sich weiter bereit, im Hinblick auf die Verhinderung und die Bekämpfung jeglicher Form von Einreisebetrug betriebliche Informationen über gefälschte oder nachgemachte Reisedokumente gegenseitig auszutauschen.

Art. 9 Sicurezza dei documenti di viaggio

1.  Ciascuna Parte si dichiara disposta ad adottare misure per garantire la sicurezza, in accordo con gli standard internazionali riconosciuti, dei suoi passaporti e di altri documenti di viaggio e si dichiara disposta, a tale riguardo, a compiere tutti i passi necessari in relazione a un rilascio, a una verifica e a un uso conformi alla legge dei passaporti e degli altri documenti di viaggio rilasciati da tale Parte o su mandato di essa.

2.  Le Parti si dichiarano inoltre disposte, in relazione alla lotta per evitare qualsiasi forma di ingresso fraudolento, a scambiarsi vicendevolmente informazioni in merito a documenti di viaggio contraffatti o falsi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.