Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.89 Abkommen vom 28. Februar 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Singapur über den regelmässigen Luftverkehr zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus

0.748.127.196.89 Accordo del 28 febbraio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Singapore concernente i trasporti aerei regolari fra i rispettivi territori e oltre

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Sollte über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens zwischen den Vertragsparteien eine Meinungsverschiedenheit entstehen, so bemühen sich die erwähnten Parteien vorerst, solche Meinungsverschiedenheiten durch Verhandlungen beizulegen.

2.  Können die Vertragsparteien durch Verhandlungen keine Einigung erzielen, so kann die Meinungsverschiedenheit auf schriftliches Begehren der einen oder anderen Vertragspartei einem Gericht von drei Schiedsrichtern zum Entscheid unterbreitet werden, wobei jeder Vertragsstaat einen Schiedsrichter ernennt und die beiden so ernannten Schiedsrichter einen dritten als Vorsitzenden bestimmen. Jede der Vertragsparteien soll innerhalb einer Frist von dreissig Tagen vom Zeitpunkt an, da die eine Vertragspartei das Begehren der anderen, es sei die Meinungsverschiedenheit einem schiedsgerichtlichen Verfahren zu unterziehen, empfangen hat, einen Schiedsrichter ernennen, und der dritte Schiedsrichter soll innerhalb einer weiteren Frist von dreissig Tagen bestimmt werden. Unterlässt es eine Vertragspartei, innerhalb der festgesetzten Frist einen Schiedsrichter zu ernennen oder kann der dritte Schiedsrichter nicht fristgerecht bestimmt werden, so muss die Ernennung und Bestimmung des Schiedsrichters oder der Schiedsrichter, je nach dem Fall, einer unabhängigen, beiden Parteien genehmen Organisation oder Person übertragen werden.

3.  Die Vertragsparteien verpflichten sich, sich vorbehaltlos jedem in Anwendung dieses Artikels gefällten Entscheid zu unterziehen.

4.  Das Schiedsgericht entscheidet über die Verteilung der aus diesem Verfahren entstehenden Kosten.

Art. 14

1.  Intervenendo una controversia tra le Parti, relativa al l’interpretazione o all’ap-plicazione del presente accordo, le Parti si sforzano avantutto di comporla mediante negoziati.

2.  Se le Parti non giungono ad un accordo mediante negoziati, la controversia può essere sottoposta, a domanda scritta d’una Parte, ad un tribunale di tre membri, dei quali uno è designato da ciascuna Parte ed il terzo, in qualità di presidente, è cooptato dai primi due. Ciascuna Parte designa il proprio arbitro entro 30 giorni a contare dalla data di ricezione della domanda volta a sottoporre la controversia ad arbitrato; la cooptazione va fatta entro un nuovo termine di 30 giorni. Se una Parte non ha nominato l’arbitro nel termine prescritto o se la cooptazione non avviene tempestivamente, la nomina o la designazione dell’arbitro o degli arbitri dev’essere affidata ad una persona o ad un ente indipendente ed accettato dalle due Parti.

3.  Le Parti si obbligano senza alcuna riserva a conformarsi ad ogni decisione presa in applicazione dei presente articolo.

4.  Il tribunale risolve circa la ripartizione delle spese procedurali.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.