Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien durch diplomatischen Notenaustausch die Erfüllung ihrer rechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben. Das Datum des Inkrafttretens soll das Datum der letzten Notifikation sein.
Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommen wird das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Rwanda über den regelmässigen Luftverkehr vom 21. Januar 19747 ersetzt und aufgehoben.
7 [AS 1975 581]
Il presente Accordo entra in vigore appena le Parti, mediante scambio di note diplomatiche, si sono notificate l’adempimento delle loro formalità giuridiche concernenti la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali. La data dell’entrata in vigore sarà quella dell’ultima notifica.
Con l’entrata in vigore del presente Accordo è sostituito e abrogato l’Accordo del 21 gennaio 19747 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Rwandese concernente i trasporti aerei regolari.
7 [RU 1975 580]
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.