Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.54 Provisorische Vereinbarung vom 9. Dezember 1946 zwischen der Schweiz und Portugal betreffend Lufttransporte (mit Notenaustausch)

0.748.127.196.54 Accordo provvisorio del 9 dicembre 1946 concernente i trasporti aerei fra la Svizzera e il Portogallo (con Scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9

a)  Diese Vereinbarung tritt mit dem Datum ihrer Unterzeichnung in Kraft.

b)  Im Geiste einer engen Zusammenarbeit werden sich die zuständigen Luftfahrtbehörden der Vertragsstaaten von Zeit zu Zeit gegenseitig beraten, um sich über die Anwendung der in dieser Vereinbarung und deren Anhang festgelegten Grundsätze und deren befriedigende Ausführung zu vergewissern.

c)  Diese Vereinbarung und ihr Anhang müssen mit jeder mehrseitigen Vereinbarung, die die beiden Vertragsstaaten verpflichten könnte, in Einklang gebracht werden.

d)  Sollte ein Vertragsstaat es als wünschbar erachten, die Bestimmungen des Anhanges zu dieser Vereinbarung abzuändern, so kann er um Beratung zwischen den zuständigen Luftfahrtbehörden der Vertragsstaaten nachsuchen; solche Beratungen haben innert 60 Tagen nach dem Datum des Ansuchens zu beginnen. Jede Änderung des Anhanges, die zwischen den genannten Behörden vereinbart wird, tritt in Kraft, sobald sie durch diplomatischen Notenaustausch bestätigt worden ist.

e)  Jeder Vertragsstaat kann die Vereinbarung mit einjähriger Kündigungsfrist aufheben.

So geschehen in Lissabon, am 9. Dezember 1946, in doppelter Ausfertigung in französischer und portugiesischer Sprache, die in gleicher Weise gültig sind.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die
portugiesische Regierung:

Jaeger

Salazar

Art. 9

a)  Il presente Accordo entra in vigore alla data della sua firma.

b)  Le competenti autorità aeronautiche delle Parti contraenti si consulteranno di tanto in tanto, animati da spirito di stretta collaborazione, per accertarsi se i principi enunciati nell’Accordo e nell’Allegato sono applicabili ed eseguiti in modo soddisfacente.

c)  Il presente Accordo ed il suo Allegato devono essere adattati ad ogni accordo di carattere plurilaterale che dovesse in avvenire vincolare le due Parti contraenti.

d)  Se una delle Parti contraenti desidera modificare i termini dell’Allegato al presente Accordo, essa può domandare una consultazione tra le competenti autorità aeronautiche delle due Parti contraenti; siffatta consultazione deve essere iniziata entro i sessanta giorni che seguono la domanda. Qualsiasi modificazione dell’Allegato convenuta tra dette autorità entrerà in vigore quando sarà stata confermata da uno scambio di note diplomatiche.

e)  Ogni Parte contraenti può porre fine all’Accordo mediante preavviso di un anno all’altra Parte.

Fatto a Lisbona il 9 dicembre 1946, in doppio esemplare, nelle lingue francese e portoghese, che fanno egualmente fede.

Per il
Consiglio Federale Svizzero:

Per il
Governo del Portogallo:

Jaeger

Salazar

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.