Jeder Vertragsstaat behält sich das Recht vor, die Betriebsbewilligung für eine vom anderen Vertragsstaat bezeichnete Unternehmung jeweilen dann zu verweigern oder zu widerrufen, wenn er nicht den Beweis hat, dass ein wesentlicher Teil des Eigentums und das tatsächliche Bestimmungsrecht innerhalb dieser Unternehmung in Händen von Staatsangehörigen des einen oder anderen Vertragsstaates liegen, oder wenn die Unternehmung sich den in Artikel 5 erwähnten Gesetzen und Verordnungen nicht unterzieht, oder wenn sie die ihr aus dieser Vereinbarung zufallenden Pflichten nicht erfüllt.
Ciascuna delle Parti contraenti si riserva il diritto di rifiutare o di revocare un’autorizzazione d’esercizio ad un’impresa designata dall’altra Parte contraente, se non ha la prova che un’importante parte della proprietà ed il controllo effettivo di quest’impresa sono in possesso di cittadini dell’una o dell’altra Parte contraente, o se l’impresa non si conforma alle leggi ed ai regolamenti di cui si tratta nell’art. 5, oppure non soddisfa agli obblighi che derivano dal presente Accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.