1. Jede Vertragspartei ist berechtigt, eine Betriebsbewilligung zu widerrufen oder die Ausübung der in Artikel 2 dieses Abkommens umschriebenen Rechte durch die von der andern Vertragspartei bezeichnete Unternehmung aufzuschieben oder die Ausübung dieser Rechte denjenigen Bedingungen zu unterstellen, die sie als nötig erachtet, wenn
2. Ausser wenn der Widerruf, der Aufschub oder die Auferlegung von Bedingungen nach Absatz 1 dieses Artikels sofort nötig werden, um neue Verletzungen der Gesetze und der Verordnungen zu verhindern, kann ein solches Recht nur nach Rücksprache mit der andern Vertragspartei ausgeübt werden.
1. Ciascuna Parte ha il diritto di revocare il permesso o di sospendere l’esercizio, da parte dell’impresa designata, dei diritti indicati all’articolo 2, oppure di imporre le condizioni che essa reputa necessarie, quando:
2. A meno che la revoca, la sospensione o l’imposizione delle condizioni previste al numero 1 siano immediatamente necessarie per evitare nuovo infrazioni alle leggi o regolamenti, tale diritto può essere fatto valere soltanto dopo consultazione dell’altra Parte.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.