Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.49 Abkommen vom 18. Mai 1961 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik Polen über den zivilen Luftverkehr

0.748.127.196.49 Accordo del 18 maggio 1961 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia concernente i trasporti aerei

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Jede Vertragspartei gewährt der andern Vertragspartei die in diesem Abkommen umschriebenen Rechte für die Errichtung regelmässiger internationaler Luftverkehrslinien auf den im Anhang zu diesem Abkommen angegebenen Strecken. Diese Linien und Strecken werden im folgenden «vereinbarte Linien» und «angegebene Strecken» genannt. Die durch jede Vertragspartei bezeichnete Unternehmung geniesst, wenn sie eine vereinbarte Linie auf einer angegebenen Strecke betreibt, folgende Rechte:

a.
das Gebiet der andern Vertragspartei zu überfliegen, ohne dort zu landen;
b.
auf dem genannten Gebiet nicht kommerzielle Landungen vorzunehmen;
c.
an den auf den angegebenen Strecken bestimmten Punkten nach den Bestimmungen dieses Abkommens und seines Anhanges im internationalen Verkehr Fluggäste, Post und Fracht aufzunehmen und abzusetzen.

Art. 2

Ciascuna Parte accorda all’altra i diritti recati nel presente accordo alfine di allestire dei servizi aerei internazionali regolari sulle linee indicate nell’allegato. Detti servizi e linee saranno qui di seguito chiamati rispettivamente «servizi convenuti» e «linee indicate». L’impresa designata di ciascuna Parte gode, nell’esercizio di un servizio convenuto su una linea indicata, del diritto di:

a.
sorvolare, senza atterrarvi, il territorio dell’altra Parte;
b.
effettuare, su detto territorio, scali non commerciali;
c.
sbarcare e imbarcare, in traffico internazionale, nei punti previsti sulle linee indicate, passeggeri posta e merci conformemente alle disposizioni del presente accordo e dell’allegato.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.