Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.36 Provisorische Vereinbarung vom 7. März 1949 zwischen der Schweiz und den Niederlanden betreffend Luftverkehrslinien

0.748.127.196.36 Accordo provvisorio del 7 marzo 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e i Paesi Bassi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die Vertragsstaaten vereinbaren:

a.
Das Beförderungsangebot der Unternehmungen der Vertragsstaaten soll der Verkehrsnachfrage angepasst sein.
b.
Die Unternehmungen der Vertragsstaaten haben auf den gemeinsamen Strecken auf ihre wechselseitigen Interessen Rücksicht zu nehmen, um ihre Linien gegenseitig nicht in ungebührender Weise zu beeinträchtigen.
c.
Die in den nachstellenden Tabellen4 festgelegten Linien sollen hauptsächlich den Zweck haben, ein der Verkehrsnachfrage zwischen dem Staat, welchem die Unternehmung angehört, und denjenigen Staaten, nach welchen dieser Verkehr bestimmt ist, entsprechendes Beförderungsangebot zur Verfügung zu stellen.
d.
Das Recht zum Aufnehmen und zum Absetzen von Fluggästen, Post- und Frachtsendungen im internationalen Verkehr, die nach dritten Ländern bestimmt sind oder aus solchen stammen, an den in den nachstehenden Tabellen5 genannten Punkten, soll ausgeübt werden gemäss den von der schweizerischen und der niederländischen Regierung bestätigten allgemeinen Grundsätzen einer geordneten Entwicklung und unter Bedingungen, bei denen das Beförderungsangebot angepasst ist:
1.
an die Verkehrsnachfrage zwischen dem Herkunftsland und den Bestimmungsländern;
2.
an die Anforderungen eines wirtschaftlichen Betriebes der vereinbarten Linien;
3.
an die in den durchquerten Gebieten bestehende Verkehrsnachfrage, unter Berücksichtigung der örtlichen und regionalen Linien.

4 Heute: Linienpläne

5 Heute: Linienpläne

Art. 3

Le Parti contraenti convengono che:

a.
L’idoneità ad eseguire trasporti aerei delle aziende delle Parti contraenti deve essere adeguata alle esigenze del traffico.
b.
Le aziende delle Parti contraenti dovranno tener conto, sulle rotte comuni, dei loro reciproci interessi per non eseguire indebitamente i loro servizi rispettivi.
c.
Le aviolinee previste nelle tavole qui appresso avranno per oggetto essenziale di offrire una capacità corrispondente alle esigenze del traffico tra il paese a cui appartiene l’azienda ed il paese verso il quale è diretto il traffico.
d.
Il diritto di prendere a bordo e di sbarcare, nei punti specificati nelle tavole qui appresso del traffico internazionale a destinazione o in provenienza di paesi terzi, sarà esercitato conformemente alle norme generali di un ordinato sviluppo, confermate dai Governi svizzero ed olandese ed in condizioni tali che la capacità di trasporto sia adeguata:
1.
alle esigenze del traffico tra il paese d’origine e quello di destinazione;
2.
alle esigenze di un economico esercizio delle aviolinee convenute;
3.
alle esigenze del traffico esistente nelle regioni sorvolate, tenuto conto delle aviolinee locali e regionali.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.