Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.196.14 Abkommen vom 9. September 1999 über Luftverkehrslinien zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Neuseeland (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.196.14 Accordo del 9 settembre 1999 concernente i servizi aerei tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Nuova Zelanda (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Erteilung von Rechten
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Bezeichnung und Betriebsbewilligung
Art. 3 Designazione e autorizzazione d’esercizio
Art. 4 Widerruf der Betriebsbewilligung
Art. 4 Revoca dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 5 Anwendung von Gesetzen, Verordnungen und Regelungen
Art. 5 Applicazione di leggi, ordinanze e regolamenti
Art. 6 Sicherheit
Art. 6 Sicurezza
Art. 7 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 7 Sicurezza dell’aviazione
Art. 8 Wirtschaftliche Möglichkeiten
Art. 8 Attività commerciali
Art. 9 Zollabgaben und Gebühren
Art. 9 Dazi e tasse
Art. 10 Fairer Wettbewerb
Art. 10 Concorrenza leale
Art. 11 Preisgestaltung
Art. 11 Determinazione dei prezzi
Art. 12 Beratungen
Art. 12 Consultazioni
Art. 13 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 13 Composizione delle controversie
Art. 14 Statistische Angaben
Art. 14 Statistiche
Art. 15 Änderungen
Art. 15 Modifiche
Art. 16 Kündigung
Art. 16 Denuncia dell’Accordo
Art. 17 Hinterlegung bei der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation
Art. 17 Registrazione presso l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.