1. Die Vertragsstaaten kommen überein, jede Meinungsverschiedenheit über die Auslegung und Anwendung dieses Abkommens oder seines Anhanges, welche nicht auf dem Wege direkter Verhandlungen beseitigt werden kann, einem Schiedsgericht zu unterbreiten.
2. Eine solche Meinungsverschiedenheit wird zur schiedsgerichtlichen Erledigung dem Rat der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation, errichtet durch das am 7. Dezember 194411 in Chicago unterzeichnete Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt, unterbreitet.
3. Die Vertragsstaaten können jedoch in gegenseitigem Einvernehmen die Meinungsverschiedenheit entweder durch ein Schiedsgericht oder durch irgendeine andere durch sie bezeichnete Person oder Organisation schlichten lassen.
4. Die Vertragsstaaten verpflichten sich, sich dem ergangenen Schiedsspruch zu unterziehen.
1. Le Parti contraenti convengono di sottoporre ad arbitrato qualsiasi contestazione concernente l’interpretazione e l’applicazione del presente accordo o del suo allegato che non può essere risolta mediante negoziati diretti.
2. Una tale contestazione è portata per arbitrato davanti al consiglio dell’Organizzazione della navigazione aerea civile internazionale istituita dalla convenzione concernente la navigazione aerea civile internazionale, firmata a Chicago, il 7 dicembre 194411.
3. Tuttavia, le Parti contraenti possono, di comune intesa, risolvere la contestazione portandola sia davanti a un tribunale arbitrale, sia davanti a qualsiasi persona od organismo da esse designati.
4. Le Parti contraenti si impegnano a conformarsi al giudizio emanato.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.