1. Wenn eine Vertragspartei es als wünschenswert betrachtet, eine Bestimmung dieses Abkommens zu ändern, so tritt eine solche Änderung nach Zustimmung durch die Vertragsparteien und nötigenfalls nach Beratungen in Übereinstimmung mit Artikel 15 dieses Abkommens in Kraft, wenn sie durch den Austausch diplomatischer Noten bestätigt worden ist.
2. Änderungen des Anhanges zu diesem Abkommen können unmittelbar zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien vereinbart werden. Sie werden vom Tage ihrer Unterzeichnung an vorläufig angewandt und treten in Kraft, nachdem sie durch einen Austausch diplomatischer Noten bestätigt worden sind.
1. Se una delle Parti giudica necessario modificare una clausola del presente Accordo, tale modificazione, convenuta tra le Parti e, ove fosse necessario, previa consultazione giusta l’articolo 15 del presente Accordo, entrerà in vigore al momento della conferma mediante scambio di noti diplomatiche.
2. Qualsiasi modificazione dell’Allegato sarà convenuta direttamente fra le autorità aeronautiche delle Parti. Esse saranno applicate provvisoriamente non appena convenute e entreranno in vigore dopo essere state confermate per scambio di note diplomatiche.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.