Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.75 Luftverkehrsabkommen vom 31. Oktober 1960 zwischen der Schweiz und der Union von Birma (mit Anhang)

0.748.127.195.75 Accordo del 31 ottobre 1960 tra il Consiglio federale Svizzero e il Governo dell'Unione Birmana concernente i trasporti aerei (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

a.  Die Gesetze und Verordnungen, die auf dem Gebiete einer Vertragspartei den Einflug und den Wegflug der in der internationalen Luftfahrt eingesetzten Luftfahrzeuge oder die Verwendung und die Navigation dieser Luftfahrzeuge über dem genannten Gebiet regeln, gelten für die Luftfahrzeuge der bezeichneten Unternehmung der anderen Vertragspartei und müssen durch diese Luftfahrzeuge bei der Ankunft, während des Aufenthaltes in und beim Abflug aus dem Gebiet der ersten Vertragspartei befolgt worden.

b.  Die Gesetze und Verordnungen, die auf dem Gebiet einer Vertragspartei die Einreise und die Ausreise der durch die Luftfahrzeuge beförderten Fluggäste, Besatzungen und Waren regeln, wie die Vorschriften über Abfertigung bei der Einreise und Ausreise, Einwanderung, Pässe, Zoll und Quarantäne sind auf die durch die Luftfahrzeuge der bezeichneten Unternehmung der anderen Vertragspartei beförderten Fluggäste, Besatzungen oder Waren anwendbar, sobald diese Luftfahrzeuge in das genannte Gebiet einfliegen, sich dort befinden oder es verlassen.

c.  Die Fluggäste, die das Gebiet einer Vertragspartei durchreisen, unterliegen einer vereinfachten Kontrolle. Auf Gepäck und Waren im unmittelbaren Durchgangsverkehr werden keine Zölle oder Revisionsgebühren und ähnliche Abgaben erhoben.

Art. 8

a.  Le leggi e i regolamenti che, quanto al territorio di una Parte, disciplinano l’entrata e l’uscita degli aeromobili, adibiti alla navigazione internazionale, nonché la navigazione e l’impiego dei medesimi all’interno, si applicano parimenti agli aeromobili dell’impresa designata dall’altra Parte e dovranno pertanto essere osservati da questi sia all’arrivo, sia durante il soggiorno, sia alla partenza.

b.  Le leggi e i regolamenti che, quanto al territorio di una Parte, disciplinano l’entrata e l’uscita dei passeggeri, equipaggi e merci del traffico aereo, segnatamente quelli attenenti alle formalità d’entrata e d’uscita, all’immigrazione, ai passaporti, alla dogana e alla quarantena, si applicano ai passeggeri, agli equipaggi e alle merci, trasportati dagli aeromobili dell’impresa designata dall’altra Parte, e dovranno pertanto essere osservati sia all’arrivo, sia durante il soggiorno, sia alla partenza.

c.  I passeggeri in transito nel territorio d’una Parte sottostanno a un controllo semplificato. I bagagli e le merci vanno esenti da dazio, diritti d’ispezione e tasse analoghe purché il transito sia diretto.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.