Dieses Abkommen tritt am Tag des Erhalts der letzten Notifikation in Kraft, mit welcher sich die beiden Vertragsparteien auf diplomatischem Weg die Erfüllung ihrer rechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen angezeigt haben.
Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mazedonien über den Luftlinienverkehr vom 18. September 19966 aufgehoben.
Il presente Accordo entra in vigore il giorno del ricevimento dell’ultima notifica con la quale entrambe le Parti si sono comunicate reciprocamente per via diplomatica l’adempimento delle loro formalità giuridiche concernenti la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali.
Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 18 settembre 19967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Macedonia concernente il traffico aereo di linea.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.