1. Lufttüchtigkeitszeugnisse, Fähigkeitszeugnisse und Ausweise, die von der einen Vertragspartei ausgestellt oder anerkannt worden sind, werden, so lange sie in Kraft sind, von der anderen Vertragspartei als gültig anerkannt.
2. Jede Vertragspartei behält sich indessen das Recht vor, für den Verkehr über ihrem eigenen Gebiet Fähigkeitszeugnisse und Ausweise als nicht gültig anzuerkennen, die im Falle der Schweiz ihren eigenen Staatsangehörigen oder von der anderen Vertragspartei ausgestellt oder anerkannt wurden oder im Falle Macaos, die von der anderen Vertragspartei oder einer Dritten Partei ausgestellt oder anerkannt wurden.
1. I certificati di navigabilità, i brevetti di idoneità e le licenze rilasciati o convalidati da una Parte sono riconosciuti dall’altra Parte durante la loro validità.
2. Ciascuna Parte si riserva tuttavia il diritto di non riconoscere, per i voli sopra la propria regione, i brevetti di idoneità e le licenze, per quanto riguarda la Svizzera, rilasciati ai suoi cittadini o convalidati dall’altra Parte e, per quanto riguarda Macao, rilasciati ai suoi cittadini o convalidati dall’altra Parte o da una Parte terza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.