1. Die bezeichneten Unternehmen geniessen beim Bereitstellen der von diesem Abkommen umfassten vereinbarten Linien gleiche und angemessene Wettbewerbsmöglichkeiten.
2. Jede Vertragspartei ergreift alle geeigneten Massnahmen innerhalb ihrer Zuständigkeit, um alle Formen der Diskriminierung oder ungerechter Wettbewerbspraktiken auszuschliessen, welche sich auf die Wettbewerbsstellung der bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei nachteilig auswirken.
3. Keine Vertragspartei auferlegt den von der anderen Vertragspartei bezeichneten Unternehmen ein Vorzugsrecht, eine Zuladungsquote, eine Gebühr für Nicht-Einspruch oder irgendeine andere Bedingung hinsichtlich Kapazitäten, Frequenzen oder Verkehr, die mit dem Zweck dieses Abkommens im Widerspruch steht.
1. Le imprese designate fruiscono di condizioni di concorrenza pari ed eque per l’approntamento dei servizi convenuti contemplati nel presente Accordo.
2. Ciascuna Parte adotta tutte le misure appropriate, nei limiti delle sue competenze, al fine di evitare qualsiasi forma di discriminazione o di pratiche concorrenziali sleali che si ripercuotono svantaggiosamente sulla posizione concorrenziale delle imprese designate dell’altra Parte.
3. Nessuna Parte impone alle imprese designate dell’altra Parte un diritto preferenziale, una quota di carico utile, una tassa di nullaosta o qualsiasi altra condizione riguardo a capacità, frequenze o trasporti in contraddizione con lo scopo del presente Accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.