Dieses Abkommen wird vom Tage seiner Unterzeichnung an vorläufig angewandt und setzt die Anwendung des Abkommens über den Luftverkehr zwischen den beiden Vertragsparteien vom 3. März 19545 aus. Es tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben.
Dieses Abkommen ersetzt mit seinem Inkrafttreten das Abkommen über den Luftverkehr zwischen den beiden Vertragsparteien vom 3. März 1954.
5 [AS 1955 965, 1958 441]
Il presente Accordo sarà applicato provvisoriamente dal giorno della sua firma e abrogherà l’Accordo tra le Parti sui trasporti aerei del 3 marzo 19546. Entrerà in vigore appena le due Parti si saranno notificate l’adempimento delle formalità costituzionali che consentono la conclusione e l’entrata in vigore degli accordi internazionali.
Al momento della sua entrata in vigore, il presente Accordo sostituirà l l’Accordo tra le Parti sui trasporti aerei del 3 marzo 1954.
6 [RU 1955 998, 1958 459]
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.